Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Protect - Защиты"

Примеры: Protect - Защиты
The Ministry of Justice is charged with the responsibility to prosecute cases as well as to enforce of the laws to promote, enhance and protect the human rights of all. На Министерство юстиции возложена ответственность за ведение судебных дел, а также контроль за соблюдением законов с целью поощрения, расширения и защиты прав человека всего населения.
To ensure that the increase in international involvement would effectively protect the Afghan people, we should ascertain that, first, international troops in Afghanistan should expand their focus. Для обеспечения эффективной защиты афганского населения за счет расширения международного присутствия мы должны убедиться в том, чтобы, во-первых, международные войска в Афганистане расширили направления своей деятельности.
For example, legal reviews should be available to ensure that work contracts are valid and protect women's rights on a basis of equality with men (articles 3 and 11); Например, необходимо проводить юридическую экспертизу трудовых договоров на предмет их действительности и гарантии защиты прав женщин наравне с мужчинами (статья З и статья 11);
During his appearance before the Joint Committee on Human Rights of the Parliament of the United Kingdom on 3 June 2009, the Special Representative welcomed the Committee's decision to use the protect, respect and remedy framework as the basis on which to structure its enquiry. Выступая перед членами Совместного комитета по правам человека парламента Соединенного Королевства 3 июня 2009 года, Специальный представитель приветствовал решение Комитета использовать рамки обеспечения защиты, уважения и применения средств правовой защиты в качестве основы для проведения им своего расследования.
The President of CADEF took part in meetings between members of the Committee and NGOs and reported on the efforts of CADEF to promote, protect and defend women's and children's rights within the framework of the two United Nations Conventions. Председатель КДЗПРЖ приняла участие во встречах членов комитета с представителями НПО и рассказала о тех усилиях, которые прилагает ее НПО для осуществления, поддержки и защиты определенных в двух конвенциях Организации Объединенных Наций по правам женщин и детей.
Please also indicate the steps taken to implement a systematic and comprehensive strategy to address this situation and protect these children, and the very poor registration of missing children by the police. Просьба указать также меры, принятые для осуществления систематической и всеобъемлющей стратегии борьбы с таким положением и защиты этих детей, а также шаги по улучшению весьма плохой регистрации полицией пропавших детей.
These standards are written into legal provisions emanating from the Constitution and also from the Jordanian National Charter, which illustrates the degree to which these laws are consistent with general freedoms and the preservation of human rights and embodies inderogable norms and principles which protect the democratic process. Эти стандарты включены в законы, разработанные на основе Конституции и Национальной хартии Иордании, что свидетельствует о степени соответствия этих законов общим свободам и задаче поощрения прав человека, а также о закреплении обязательных норм и принципов защиты демократического процесса.
Rebel factions and criminal gangs are able to commit abuses against civilians in the region with complete impunity and the government apparently lacks the capacity to effectively protect civilians. Повстанческие группировки и банды уголовников имеют возможность совершать преступления против гражданского населения этого региона в полной безнаказанности, а правительству явно не хватает возможностей для эффективной защиты гражданского населения.
In addition to designating institutions at government level tasked with implementation, the Convention requires States to maintain, strengthen, designate or establish a framework to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention. В дополнение к назначению на правительственном уровне учреждений, ответственных за осуществление, Конвенция предписывает государствам укреплять, назначать или учреждать у себя структуру для "поощрения, защиты и мониторинга" осуществления Конвенции.
The Lao Government has always concerted all its efforts in the implementation of CEDAW in order to promote the advancement of women and protect the interests of the Lao women of all ethnic groups. Правительство Лаоса прилагает все усилия к осуществлению КЛДОЖ в целях улучшения положения и защиты интересов женщин - представительниц всех этнических групп, проживающих в стране.
All technical assistance and cooperation by developed countries, WHO and the World Intellectual Property Organization (WIPO), to developing countries and LDCs should be based on the obligation to respect, protect and fulfil the right to health. Вся техническая помощь развивающимся странам и НРС со стороны развитых стран, ВОЗ и Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), а также сотрудничество последних с первыми, должны основываться на обязательстве уважения, защиты и осуществления права на здоровье.
This report recapitulates the key features of the "protect, respect and remedy" framework and outlines the strategic directions of the Special Representative's work streams to date in operationalizing the framework. В настоящем документе обобщены ключевые характеристики рамок обеспечения "защиты, уважения и оказания правовой помощи" и в общих чертах изложены стратегические направления проведенной до настоящего времени Специальным докладчиком работы по введению этих рамок в действие.
It welcomed Cuba's achievements in the area of social protection and health care, the right to education, freedom of religion and belief, reforms in the prison system, as well as the ways in which they protect political, civil, social and cultural rights. Он приветствовал достижения Кубы в области социальной защиты и медицинского обслуживания, права на образование, свободы религии и убеждений, реформы тюремной системы, а также методы защиты политических, гражданских, социальных и культурных прав.
(c) To make recommendations and provide suggestions on ways and means to better promote and protect the right to freedom of opinion and expression in all its manifestations; с) выносить рекомендации и выступать с предложениями о путях и средствах более эффективного поощрения и защиты права на свободу мнений и их свободное выражение во всех его проявлениях;
Viet Nam appreciated efforts to establish a human rights protection framework, efforts towards dialogue and national reconciliation and the ratification of many human rights instruments and measures intended to better protect vulnerable groups. Вьетнам высоко оценил усилия, нацеленные на создание основы для защиты прав человека, усилия в направлении развития диалога и национального примирения, ратификацию многих договоров о правах человека и меры, направленные на повышение эффективности защиты уязвимых групп населения.
The documents, signed by a large number of States, call for parties to use criminal sanctions to punish trafficking and to develop policies to prevent trafficking and protect trafficking victims. Эти документы, подписанные значительным числом государств, требуют от сторон применения уголовных санкций для наказания лиц, виновных в торговле людьми, и разработки политики предупреждения торговли людьми и защиты жертв такой торговли.
Two conflicting imperatives are striving for the upper hand: the obligation to respect territorial integrity and political independence, on the one hand, and the need to universally protect and promote human rights, on the other. Здесь сталкиваются два конфликтующих императива: с одной стороны, это обязательство уважать территориальную целостность и политическую независимость, а с другой - необходимость универсальной защиты и поощрения прав человека.
Article 33, paragraph 2 of the Convention requires States to have or put in place at national level a framework that includes one or more independent mechanisms, to promote, protect and monitor implementation of the Convention. Согласно пункту 2 статьи 33 Конвенции, государства должны иметь или создать на национальном уровне структуру, включающую один или несколько независимых механизмов для поощрения, защиты и мониторинга осуществления Конвенции.
Successful fraud and corruption prevention activities would assist the Organization in its stewardship and safeguarding of scarce resources, support the integrity of the Organization and protect its reputation and lead to a reduction in cases requiring administration, investigation and sanctioning actions over time. Успешная работа по предупреждению мошенничества и коррупции будет содействовать Организации в обеспечении рачительного использования и сохранности ее ограниченных ресурсов, будет служить опорой для повышения добросовестности в Организации и защиты ее репутации и приведет со временем к сокращению числа случаев, требующих административного вмешательства, расследования и применения санкций.
A number of States have developed specific programmes for indigenous peoples to strengthen leadership skills, protect women's rights, establish intercultural systems of education, preserve indigenous languages and cultural heritage and safeguard rights to their lands, territories and natural resources. Ряд государств разработал для коренных народов конкретные программы для укрепления их лидерских качеств, защиты прав женщин, создания межкультурных систем образования, охраны языков и культурного наследия коренных народов и защиты их прав на земли, территорию и природные ресурсы.
In the meantime, it should be understood that the sovereignty of States entails responsibility, and any State's primary responsibility is to ensure the safety and security of its citizens and protect its people from crimes. Вместе тем необходимо понимать, что государственный суверенитет подразумевает ответственность, а первостепенная ответственность любого государства заключается в обеспечении безопасности своих граждан и защиты населения от преступлений.
He underlined the fact that prevention was a priority, the important role that the next generation had to play, and the need to empower and protect individuals who risked their lives to prevent and fight corruption. Он подчеркнул тот факт, что предупреждение коррупции имеет приоритетное значение, ту важную роль, которую призвано сыграть следующее поколение, а также необходимость расширения прав и обеспечения защиты тех людей, которые рискуют своей жизнью для предупреждения коррупции и борьбы с ней.
UNAIDS also highlighted the fact that the number of countries with laws that protect people living with HIV from discrimination has increased since 2003, but one third of countries still lack such laws. ЮНЭЙДС также особо подчеркнула тот факт, что с 2003 года произошло увеличение количества стран, принявших законы по обеспечению защиты ВИЧ-инфицированных от дискриминации, но в одной трети стран такие законы по-прежнему не приняты.
Sections 144 and 145 of the Penal Code protect Botswana nationals against cases of abduction of a person for immoral purposes and abduction of persons under the age of 16. В статьях 144 и 145 Уголовного кодекса предусмотрены меры защиты граждан Ботсваны в случаях похищения людей в аморальных целях и похищения лиц в возрасте до 16 лет.
Several said that the mercury instrument, in recognition of the health impacts of aggregate mercury exposure, should protect public health as well as the environment, for example through provisions on medical training and protection from and treatment of exposure to mercury. Ряд представителей сказали, что документ по ртути, учитывая последствия совокупного воздействия ртути для здоровья, должен обеспечивать как охрану здоровья населения, так и охрану окружающей среды, например путем включения положений в отношении подготовки медицинских кадров, защиты от воздействия ртути и лечения последствий такого воздействия.