| Account for secure or otherwise protect CW and Related Materials? | защиты ХО и относящихся к нему материалов? |
| women have access to the information and services they need to enhance and protect their health. | женщины имели доступ к информации и услугам, необходимым им для укрепления и защиты своего здоровья. |
| It is an approach involving proactively and systematically identifying, monitoring and responding to risks at all levels of the organization to better achieve objectives and protect stakeholder interests. | Такой подход подразумевает упредительное и систематическое выявление и отслеживание рисков и реагирование на них на всех уровнях организации для более эффективного достижения поставленных целей и защиты интересов заинтересованных сторон. |
| Capacity building of partners on how to support and protect | укрепления возможностей партнеров в плане поддержки и защиты; |
| BDERM, NU and IDSN stated that there has been no effective initiative by the Government to eliminate discrimination against Dalits and protect their constitutionally guaranteed human rights. | БДПДСИГН, НУ и МССД заявили, что правительство не предприняло никаких эффективных инициатив для ликвидации дискриминации в отношении далитов и защиты их прав человека, гарантируемых Конституцией. |
| The outcome of the forum was a decision to set up an international solidarity network comprising anti-corruption organizations, trade unions and others to support and protect anti-corruption activists. | По итогам работы форума было принято решение о создании международной сети солидарности в составе организаций, ведущих борьбу с коррупцией, профсоюзов и других участников для оказания помощи противостоящим коррупции активистам и их защиты. |
| The Office promotes the full defence of those rights and takes such administrative and judicial actions as may be necessary to guarantee and protect them effectively. | Оно обеспечивает их комплексную защиту и принимает необходимые административные и судебные меры для их обеспечения и эффективной защиты». |
| It sets out how all agencies and professionals should work together to safeguard and promote children's welfare and protect them from harm. | В этом руководстве излагаются меры по взаимодействию всех учреждений и специалистов в целях обеспечения благосостояния и защиты детей. |
| Specialized training for those dealing with victims was underscored as an important measure to ensure an effective strategy to assist and protect victims. | В качестве важной меры, необходимой для обеспечения эффективности стратегии оказания помощи потерпевшим и их защиты, было указано на специализированную подготовку для тех сотрудников, которые работают с потерпевшими. |
| Several States reported on action taken with respect to areas within their national jurisdiction to sustainably manage fish stocks and protect VMEs from destructive fishing practices. | Несколько государств сообщили о мерах, принятых в отношении районов их национальной юрисдикции в целях неистощительного управления рыбными запасами и защиты УМЭ от пагубных промысловых методов. |
| More needs to be done to mobilize political will and improve national frameworks to prevent internal displacement and protect the human rights of internally displaced persons. | Необходимо осуществить дополнительные действия по мобилизации политической воли и улучшению национальных рамок в целях предотвращения внутреннего перемещения и защиты прав человека внутренне перемещенных лиц. |
| In its final report, the Permanent Forum gave its support to the protect, respect and remedy framework. | В своем итоговом докладе Постоянный форум поддержал рамки защиты, уважения и применения средств правовой защиты. |
| It also calls for measures to improve flag State control, protect and promote the human rights of seafarers, combat illegal dumping and address IUU fishing. | В нем содержится также призыв к принятию мер по улучшению контроля со стороны государств флага, обеспечению защиты и поощрению прав человека моряков, борьбе с незаконными сбросами и решению проблемы НРП. |
| It proposes to the Government "measures and programmes of action that it considers would help protect and promote human rights". | Она выносит на рассмотрение правительства предложения о "мерах и программах действий, которые, по ее мнению, идут в направлении поощрения и защиты прав человека". |
| The "protect, respect and remedy" framework was intended to generate an interactive dynamic among the different responsibilities of States and businesses, producing progress on a cumulative basis. | Рамочная программа по обеспечению защиты, уважения и применения средств правовой защиты нацелена на генерирование интерактивного процесса, опирающегося на соблюдение государствами и предприятиями своих различных обязанностей, что должно в совокупности привести к достижению прогресса в этой области. |
| At the operational level there are numerous examples of cooperation with the African Union to better protect civilians and enhance humanitarian coordination. | На оперативном уровне имеется множество примеров сотрудничества с Африканским союзом с целью повышения эффективности защиты гражданских лиц и улучшения координации гуманитарной деятельности. |
| Yemen was seeking to strengthen intercultural dialogue and had also adopted a counter-terrorism strategy designed, inter alia, to foster tolerance and protect young people from extremist influences. | Йемен стремится к укреплению межкультурного диалога, поэтому он принял контртеррористическую стратегию, разработанную, в частности, для воспитания терпимости и защиты молодых людей от экстремистского влияния. |
| The Government of Liberia faces serious challenges in rebuilding its economy and society and in meeting its obligations to respect, protect and fulfil human rights guarantees. | Перед правительством Либерии стоят серьезные задачи по перестройке экономики и общества и выполнению принятых обязательств в области уважения и защиты прав человека, а также реализации соответствующих гарантий. |
| It also pointed out that the legal framework to prevent, investigate, protect against and penalize violence against women is ineffective. | Она также отметила неэффективность существующих правовых рамок усилий по предупреждению и расследованию актов насилия против женщин, защиты от них и наказанию за их совершение. |
| To better protect the population as a whole, the Government has taken a number of positive measures under its national security policy. | Для обеспечения лучшей защиты всего населения правительство приняло целый ряд позитивных мер в рамках национальной политики по обеспечению безопасности граждан. |
| In an effort to present a way to better protect civilians, the Government of Japan submits this paper along with suggested Articles in the annex. | В усилиях с целью представить способ лучшей защиты граждан правительство Японии представляет настоящий документ наряду с предлагаемыми статьями в приложении. |
| While men and women of goodwill yearn for a solidarity that would organize and protect humanity, greed and selfishness are rampant. | Несмотря на то, что мужчины и женщины доброй воли стремятся к укреплению солидарности для сплочения и защиты человечества, на нашей Земле все еще процветают алчность и эгоизм. |
| The Constitution recognizes the rights of this group and establishes the State's obligation to promote policies to defend and protect those rights. | В ПКГ признаются права этой группы населения и устанавливается обязанность государства развивать политику ограждения и защиты их прав. |
| Business and human rights: Towards operationalizing the "protect, respect and remedy" framework | Предпринимательство и права человека: на пути к введению в действие рамок обеспечения "защиты, уважения и оказания правовой помощи" |
| National and local authorities should take all measures necessary to respect, protect and fulfil the right to adequate housing in the context of mega-events. | Национальные и местные органы власти должны принять все необходимые меры для обеспечения уважения, защиты и реализации права на достаточное жилище в связи с мегасобытиями. |