Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Protect - Защиты"

Примеры: Protect - Защиты
106.27. Develop legislation and measures to implement it to better protect rights of women and ensuring gender equality (Lithuania); 106.28. 106.27 разработать законодательство и принять меры для его осуществления в целях более эффективной защиты прав детей и обеспечения гендерного равенства (Литва);
91.9. Take immediate action to respect, protect and fulfil the right to food (Hungary); 91.9 принять незамедлительно меры по обеспечению соблюдения, защиты и осуществления права на питание (Венгрия);
Finalize and enact legislation to better protect children, including the draft Law of the Child (Australia); 89.12 доработать и принять законодательство для более полной защиты детей, включая законопроект о детях (Австралия);
84.14. Strengthen the capacity to adequately protect and promote human rights in cooperation with OHCHR (Norway); 84.14 расширять возможности для обеспечения должной защиты и поощрения прав человека в сотрудничестве с УВКПЧ (Норвегия);
Strive to deliver basic services to the local population, protect freedom of expression and raise awareness of gender-based violence (Australia); 98.132 предпринимать усилия для обеспечения населения основными услугами для защиты свободы выражения мнений и повышения уровня осведомленности о гендерном насилии (Австралия);
100.47. Take appropriate measures to better protect vulnerable groups such as older persons, women and children (Djibouti); 100.48. 100.47 принять соответствующие меры по усилению защиты таких уязвимых групп, как престарелые, женщины и дети (Джибути);
In partnership with the Huairou Commission, linkages were created among grass-roots women's organizations in six African countries to enhance their capacity to monitor and protect women's land and inheritance rights in informal justice systems. В партнерстве с комиссией Хуайру были налажены связи между низовыми женскими организациями в шести африканских странах с целью укрепления их потенциала и защиты прав землевладения и наследования в рамках неформальных систем правосудия.
The United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo has taken innovative approaches and put in place mechanisms to help protect civilians in the country, including women and children. Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго, применив новаторские подходы, создала механизмы для защиты гражданского населения в стране, включая женщин и детей.
The scale as well as nature of the impact of the crisis differs across countries, depending on their export structure, degree of dependence on external capital, and availability of domestic resources to conduct counter-cyclical policies and protect vulnerable groups. Масштабы и характер воздействия кризиса различаются по странам с учетом структуры экспорта, степени зависимости от капитала из внешних источников и наличия внутренних ресурсов для проведения контрциклической политики и защиты уязвимых групп населения.
States should adopt effective measures at the pre-trial stage to improve the efficiency of investigation and introduce alternative control measures in order to segregate individuals, protect ongoing investigations, and avoid detainee collusion. Государствам следует принимать эффективные меры на этапе предварительного заключения с целью повышения результативности расследования и внедрять альтернативные меры контроля с целью изоляции отдельных лиц, защиты ведущегося расследования и предотвращения сговора между заключенными.
More specifically, States reported on a variety of actions they had taken to support or implement conservation and management measures in RFMO/As to which they belonged to regulate deep-sea fishing and protect VMEs. Если говорить конкретнее, то государства сообщили о разного рода шагах, предпринятых ими для поддержки или осуществления мер по сохранению и управлению в РРХО/Д, к которым они принадлежат, в интересах регулирования глубоководного рыболовства и защиты УМЭ.
Adopt and implement policies that protect poor families from the consequences of unaffordable maternity care, including through access to free services Принимать и проводить политику защиты малообеспеченных семей от последствий недоступных по средствам услуг охраны здоровья матерей, в том числе через обеспечение доступа к бесплатным услугам.
Please provide information on whether specific legislation criminalizes domestic violence and on measures, legislative or otherwise, taken by the State party to effectively protect women and children against domestic violence. Просьба представить информацию о том, существует ли конкретное законодательство, квалифицирующее в качестве преступления насилие в семье, а также о мерах законодательного или иного характера, принятых государством-участником для эффективной защиты женщин и детей от насилия в семье.
(a) Which policies proved to be effective to value and protect water-related ecosystems, including the payment for ecosystem services? а) Какая политика доказала свою эффективность в области оценки и защиты связанных с водой экосистем, включая оплату экосистемных услуг?
Furthermore, many delegations indicated that their Governments had already promulgated, or were in the process of working to promulgate, new anti-discrimination laws to better protect persons with disabilities and had taken initiatives to improve accessibility for their fuller participation. Кроме того, многие делегации указали на то, что правительства их стран уже приняли или занимаются принятием новых анти-дискриминационных законов для лучшей защиты инвалидов и выдвинули инициативы по улучшению доступности в целях их более полного участия.
According to the UNCT, the global economic slowdown in 20082009 adversely affected remittances and resulted in increased pressure on the Government to fulfil and protect social and economic rights. По мнению СГООН, глобальный спад экономической активности в 2008-2009 годах отрицательно сказался на ремитировании денежных средств и стал оказывать на правительство большее давление с точки зрения обеспечения и защиты социальных и экономических прав.
The States Parties noted that the International Health Regulations (2005) are important for building capacity to prevent, protect against, control and respond to the international spread of disease. Государства-участники отметили, что важное значение для наращивания потенциала в целях предотвращения, защиты, контроля и реагирования в случае международного распространения заболевания имеют Международные медико-санитарные правила (2005 года).
The right to an effective remedy is also a fundamental human right in itself and States have a duty to respect, protect and fulfil this right. Право на эффективные средства правовой защиты само по себе является также фундаментальным правом человека, и государства обязаны уважать, защищать и соблюдать это право.
The Environmental Defense Fund International Programme builds alliances to help protect threatened ecosystems - and the rights of the communities and cultures that depend on them - in Africa, Asia and Latin America. Международная программа Фонда защиты окружающей среды формирует альянсы для оказания помощи в защите находящихся под угрозой экосистем (а также прав тех общин и культур, которые от них зависят) в Африке, Азии и Латинской Америке.
The organization also attended the regional seminar on strengthening the capacity of national machineries for gender equality to shape migration policies and protect migrant women, organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok in 2006. Организация также принимала участие в региональном семинаре, посвященном вопросу укрепления потенциала национальных механизмов по обеспечению гендерного равенства в целях формирования миграционной политики и защиты интересов женщин-мигрантов, который был организован Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого Океана в Бангкоке в 2006 году.
Under article 2, States parties must address all aspects of their legal obligations under the Convention to respect, protect and fulfil women's right to non-discrimination and to the enjoyment of equality. По смыслу статьи 2, государства-участники должны учитывать все аспекты своих правовых обязательств, вытекающих из Конвенции, в плане уважения, защиты и осуществления права женщин на недискриминацию и на возможность пользоваться равенством.
While large economies had implemented fiscal stimulus packages, poor economies in desperate need of such measure in order to create jobs and protect people living in poverty from the impact of the crisis were not allowed to do so to avoid running budget deficits. В то время как крупные страны осуществили пакеты мер налогового стимулирования, бедным странам, испытывающим настоятельную потребность в таких мерах в целях создания рабочих мест и защиты людей, проживающих в условиях нищеты, от последствий кризиса, не разрешили сделать это во избежание бюджетного дефицита.
Among such articles, article 13 requests States parties to, inter alia, establish measures to respect, promote and protect the freedom to seek, receive, publish and disseminate information concerning corruption. В статье 13, в частности, предусмотрено, что государства-участники обязаны принимать меры для обеспечения уважения, поощрения и защиты свободы поиска, получения, опубликования и распространения информации о коррупции.
Have any temporary shelters been established to accommodate women and protect them from offences committed against women? Были ли созданы какие-либо временные приюты для размещения женщин и их защиты от преступлений, совершенных против женщин?
This obligation is reflected in article 2 of the Garda Declaration on Professional and Ethical Standards (2003) (to uphold and protect the human rights of all). Это обязательство отражено в статье 2 Декларации Национальной полиции о профессиональных и этических нормах (2003 год) (для поддержки и защиты прав человека всех лиц).