| The successful execution of those operations demonstrated that the Afghan forces have the operational capability necessary to disrupt the insurgency and protect the population. | Успешное проведение таких операций показало, что афганские силы располагают необходимыми оперативными возможностями для подавления мятежа и защиты населения. |
| Discussions were focused on efforts to better protect and empower women in the Afghan forces and security ministries. | Основное внимание в ходе обсуждений уделялось усилиям, направленным на усиление защиты и расширение прав и возможностей женщин в афганских силах и миинистерствах по вопросам безопасности. |
| States should take corrective action where necessary to enforce agreements and protect tenure and other rights and provide mechanisms whereby aggrieved parties can request such action. | При необходимости обеспечения выполнения соглашений и защиты прав владения и пользования и иных прав государствам следует принимать корректирующие меры и обеспечивать наличие механизмов, посредством которых пострадавшие стороны могли бы потребовать принятия таких мер. |
| The 2010 report recommended further dialogue among States on norms pertaining to State use of ICTs to reduce collective risk and protect critical national and international infrastructure. | З. В докладе 2010 года государствам было рекомендовано продолжать диалог в целях обсуждения норм, касающихся использования государствами ИКТ, уменьшения коллективного риска и защиты критически важной национальной и международной инфраструктуры. |
| They emphasize the importance of interventions to support the reintegration of offenders as a means to prevent further crime and protect society. | В них подчеркивается важное значение мер по поддержке реинтеграции правонарушителей в качестве средства предупреждения дальнейшего совершения преступлений и защиты общества. |
| The measures taken by the State to support and protect young persons contribute significantly to strengthening the family. | Большую роль в укреплении семьи играют меры, принимаемые государством для поддержки и защиты молодёжи. |
| (a) Modify current offences to adequately protect women; | а) изменение квалификации предусмотренных в настоящее время преступлений в целях надлежащей защиты женщин; |
| Societies strove for industrial development not only to boost national power and pride but also to empower their citizens and protect fundamental human rights. | Общества стремятся к обеспечению промышленного развития не только с целях укрепления национальной мощи и гордости, но и в целях расширения возможностей их граждан и защиты основополагающих прав человека. |
| It would be useful to know what measures had been taken to better protect those children against prejudice, violence and stigmatization. | Было бы полезно узнать о мерах, принятых для усиления защиты этих детей от предрассудков, насилия и стигматизации. |
| The Thirteenth Annual Conference provided an opportunity to respond to current concerns and exchange information on ways to better protect civilian populations. | Тринадцатая ежегодная Конференция дает возможность откликнуться на имеющиеся озабоченности и обменяться информацией о путях обеспечения более эффективной защиты гражданского населения. |
| In addition, the law does not adequately protect women against violence. | Кроме того, право не обеспечивает достаточной защиты женщин от насилия. |
| A number of issues needed to be addressed, including on how to effectively protect forests, especially in the context of international economic integration. | Необходимо решить ряд проблем, в частности найти способы эффективной защиты лесов, особенно с учетом международной экономической интеграции. |
| ISHR recommended the development of laws and policies to recognise and protect the work of HRDs. | МСПЧ рекомендовала разработать законы и политику, касающиеся признания и защиты деятельности правозащитников. |
| Police capacity to investigate such crimes, gather evidence and protect victims remained limited. | Возможности полиции в части расследования таких преступлений, сбора доказательств и защиты потерпевших оставались ограниченными. |
| All officials should be appropriately trained on how to respect, protect and fulfil children's rights. | Все должностные лица должны проходить надлежащую подготовку по вопросам уважения, защиты и осуществления прав детей. |
| It commended the steps taken to eradicate gender-based violence and protect victims, including by defining femicide. | Он одобрил шаги, предпринимаемые в целях искоренения гендерного насилия и защиты жертв, в том числе путем принятия определения фемицида. |
| The Government had also been slow to undertake promised reforms that would better protect defendants' rights. | Кроме того, правительство медленно проводило реформы, направленные на укрепление защиты прав участников судебного разбирательства. |
| HRW stated that the relevant laws did not adequately protect people from forced eviction. | ХРУ заявила, что существующие законы не обеспечивают людям адекватной защиты от принудительного выселения. |
| Many foreign States use a similar legal armoury to ensure citizens' right to freedom of religion and protect their religious beliefs. | Многие зарубежные государства также используют аналогичный правовой инструментарий в целях обеспечения прав граждан на свободу вероисповедания и защиты религиозных верований. |
| Licence conditions are decided on an individual basis but guidelines include measures to physically protect the laboratory and the animal pathogens held within. | Условия выдачи лицензий определяются на индивидуальной основе, однако существуют руководящие принципы, которые предусматривают меры для обеспечения физической защиты лабораторий и используемых в них зоопатогенов. |
| It noted the Criminal Code amendments to prevent domestic violence, protect victims and impose harsher sentences on the perpetrators of such violence. | Она отметила поправки, внесенные в Уголовный кодекс в целях предотвращения бытового насилия, защиты жертв и применения более строгих мер наказания к виновным в таком насилии. |
| It asked about steps taken to counter blood feuds, protect potential victims and seek prosecutions. | Она просила сообщить о шагах, предпринятых в целях борьбы с родовой враждой, защиты потенциальных жертв и судебного преследования виновных. |
| What is necessary is international solidarity in helping a State's authorities to better protect the human rights of its population. | Нужна международная солидарность в оказании помощи властям государства в интересах обеспечения более эффективной защиты прав человека населения страны. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela welcomed Slovenia's efforts to combat domestic violence and protect migrants. | Боливарианская Республика Венесуэла приветствовала усилия Словении в области борьбы с бытовым насилием и защиты мигрантов. |
| It is permissible to conceal clients' location and provide them with anonymity in order protect their life and health. | Допускается сокрытие информации о местонахождении клиентов и обеспечение их анонимности с целью защиты их жизни и здоровья. |