Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Protect - Защиты"

Примеры: Protect - Защиты
The basic principle of modern jurisprudence that only an effective and independent judiciary can protect and enforce the fundamental rights of citizens has also been recognized by the Constitution. Конституция предоставляет эффективные средства правовой защиты и обеспечения прав, предусмотренных статьями 11-23 части 3.
With a view to drawing up a plan of action targeting violent acts within the family, FSIO plans to study preventive measures that could be taken in order to better protect children against such acts. Для разработки плана действий по борьбе с насилием в семье ФССС занимается изучением возможных профилактических мер с целью более эффективной защиты детей от подобного насилия.
Governments, facing pressure to increase spending, need to develop targeted social safety nets that protect their poorest people through cash or near-cash transfers. Правительствам, которым придется решать задачу повышения расходов, необходимо будет разработать целевые системы социальной защиты, которые защитят их бедных людей за счет выделения денежных средств или квазиденежных трансфертов.
Furthermore, States have a duty to respect, protect and fulfil the right to an effective remedy under international human rights law. Кроме того, государства должны соблюдать, защищать и реализовывать право лиц, пострадавших от торговли людьми, на эффективные средства правовой защиты в соответствии с международными нормами в области прав человека.
Linked to this is the question of the ways in which international human rights standards do or should protect indigenous women differently from non-indigenous women. С этим вопросом связан вопрос о способах, с помощью которых международные правозащитные нормы обеспечивают или должны обеспечивать защиту женщин из числа коренных народов, отличных от способов защиты женщин, не относящихся к коренным народам.
Labour rights protect workers, employers and their associations, which have the right to form federations to defend their interests. Свобода мирных собраний и объединений устанавливается в статьях 22 и 23 Конституции. Посвященная свободе профсоюзов статья 28 Конституции обеспечивает защиту работников, предпринимателей и их организаций, которые имеют право объединяться для защиты своих интересов.
At the same time, Uzbekistan is promoting cultural and traditional values that encourage respect for women and protect their rights. В Узбекистане ведется большая разъяснительная и просветительская работа среди населения по вопросам правовой защиты женщин, искоренению традиций и предрассудков, имеющих негативные последствия и ущемляющие права женщин, пропагандируются культурные и традиционные ценности, поощряющие уважение к женщине и защищающие ее права.
However, this lack of protection caused their defeat since they apparently carried relatively small shields which did not adequately protect them against the missile fire of the Roman skirmishers. Однако такое пренебрежение средствами защиты привело к их поражению, так как единственным средством их защиты были, очевидно, относительно небольшие щиты, которые не могли защитить от римских стрел.
Members of the Security Council urge all States to give generously to the United Nations consolidated inter-agency appeals which seek $2.5 billion to assist and protect more than 33 million conflict-affected civilians. США для оказания помощи более чем ЗЗ млн. человек гражданского населения, затронутого конфликтами, и обеспечения их защиты.
This fortification was part of a chain of blockhouses that was intended to defend New York Harbor and protect the passage into Long Island Sound against the British Navy. Это укрепление входило в цепочку фортификационных сооружений для защиты пролива Лонг-Айленд и Нью-Йоркской бухты от судов британского флота.
Since independence, the State of Djibouti has established the legal means to recognize and protect the modus vivendi of local communities: С самого обретения независимости джибутийское государство создает юридический арсенал для закрепления и защиты уклада жизни местных общин посредством:
Coordinating councils are being established in the regional executive committees to address family-related issues and protect children's rights. Experts from the labour, social welfare, education, public health and internal affairs departments and representatives of public organizations are involved in this process. При обисполкомах создаются координационные советы по решению вопросов семьи, защиты прав детей, в состав которых входят специалисты органов по труду и социальной защите, образования, здравоохранения, внутренних дел, представители общественных организаций.
Viet Nam has a strong commitment and has made great efforts to promote, protect and care for children, and it is increasingly allocating new resources for children's affairs. Вьетнам привержен цели обеспечения поддержки, защиты детей и заботы о них и прилагает в этой связи огромные усилия.
They run an office called Hiizumi Life Counseling Office, where their job is to help and protect the townspeople of Sakurashin, a town where humans and youkai co-exist. Они управляют офисом под названием жизнь Хидзуми, главной задачей которого является услуги помощи и защиты жителей Сакурасин, городка, где люди и ёкаи мирно сосуществуют.
During the negotiations, delegations had endeavoured to arrive at a text which reflected the concerns aroused by the situation of children, so that urgent measures could be taken to meet children's basic needs and protect their rights. Она подчеркивает, что в ходе переговоров была предпринята попытка разработать такой текст, который отразил бы обеспокоенность положением детей с целью принятия неотложных мер для удовлетворения их основных нужд и защиты их прав.
Based upon this information, the Special Rapporteur issued an appeal on 1 March 1996 calling upon the Government of Pakistan to take the necessary steps to ensure and protect the physical integrity of the persons who had been arrested. Исходя из этой информации, Специальный докладчик обратился 1 марта 1996 года с призывом к правительству Пакистана принять необходимые меры для обеспечения физической безопасности арестованных лиц и их защиты.
Article 3 of Decree No. 1720 of 2008 defines the main functions of the Directorate as follows: To propose policies designed to recognize and protect ethnic and cultural diversity, especially of indigenous and Roma peoples. В соответствии со статьей З указа Nº 17202008 года основными функциями этого Управления являются следующие: Разработка политики признания и защиты этнического и культурного многообразия, в частности коренных народов и цыган.
Governor deJongh, in his 2007 State of the Territory address, emphasized the need to simultaneously protect the environment and encourage economic growth, particularly in the tourism industry. В своем послании о положении дел в территории в 2007 году губернатор деДжонг подчеркнул необходимость одновременной защиты окружающей среды и поощрения экономического роста, особенно развития сектора туризма11.
The State party should reinforce international cooperation mechanisms to fight trafficking in persons, prosecute perpetrators, provide protection and redress to all victims, protect witnesses and root out trafficking-related official corruption. Комитет обеспокоен сохранением практики торговли женщинами и детьми, сообщениями о причастности некоторых должностных лиц к этой торговле и отсутствием эффективных механизмов защиты свидетелей и жертв.
We hope that Ukraine's positive example will be followed by other countries that now entertain the erroneous idea that they can protect their security through access to nuclear weapons. Мы надеемся, что позитивный пример Украины будет наследован странами, ныне эксплуатирующими идею защиты собственной безопасности путем обретения доступа к ядерному оружию.
We strongly urge the international community to continue its efforts to provide the necessary assistance to build the capacities of and equip developing coastal States to monitor and protect their marine resources. Мы настоятельно призываем международное сообщество и впредь оказывать им необходимую помощь по наращиванию потенциала и предоставлять им технические возможности для мониторинга и защиты их морских ресурсов.
(b) The temporary removal of the author's clothes, blanket and pillow and the camera surveillance in his cell were necessary to observe and protect him from further self-harm. Ь) временное лишение автора сообщения одежды, одеяла, подушки и дистанционное наблюдение потребовались для осуществления наблюдения за ним и защиты от нанесения самому себе новых телесных повреждений.
The police, with limited presence and mobility, were on some occasions overwhelmed by large crowds and required intervention by UNMIL to restore order and protect civilians. Испытывая нехватку кадров и недостаточную мобильность, в нескольких случаях деятельность полиции подавлялась большими толпами людей, и МООНЛ приходилось вмешиваться для восстановления порядка и защиты гражданских лиц.
Within the framework of its strategy to fight insecurity and protect the civilian population in Beni, the United Nations police opened two free hotlines through which the population could contact the Congolese National Police. В рамках своей стратегии повышения степени безопасности и защиты гражданского населения в Бени полицией Организации Объединенных Наций были организованы две бесплатные «горячие линии экстренной связи», через которые граждане могут обращаться в Конголезскую национальную полицию.
25.4 When conflicts arise, States and other parties should strive to respect and protect existing legitimate tenure rights and guarantee that these are not extinguished by other parties. 25.4 При возникновении конфликтов государствам и другим сторонам следует стремиться к обеспечению уважения и защиты законных прав владения и пользования и к гарантии их неуничтожения другими сторонами.