Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Protect - Защиты"

Примеры: Protect - Защиты
The European Centre for Law and Justice (ECLJ) stated that the Interim Constitution did not adequately protect religious freedom. Европейский центр по вопросам права и правосудия (ЕЦПП) указал, что Временная конституция не обеспечивает должной защиты свободы вероисповедания.
International refugee law must be strengthened in order to better protect refugees. В целях улучшения защиты беженцев должно быть укреплено международное беженское право.
The United Nations must therefore take action to effectively protect its staff and premises. В связи с этим Организация Объединенных Наций должна принимать меры для обеспечения эффективной защиты своих сотрудников и помещений.
It should protect against peaks of pollution that would lead to substantial excess morbidity or mortality. Оно должно служить целям защиты от пикового загрязнения, которое приводит к существенной избыточной заболеваемости или смертности.
The new Code of Criminal Procedure provides for mechanisms that protect and guarantee better protection of the human rights of prisoners. Новый Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает механизмы более эффективной защиты прав человека заключенных.
It asked about the major obstacles encountered in the effort to better protect women from violations. Она спросила, какие основные препятствия возникают при осуществлении усилий по обеспечению лучшей защиты женщин от нарушений.
The report calls for sustained efforts to respect, protect and fulfil that right. В докладе содержится призыв к продолжению усилий по обеспечению уважения, защиты и осуществления этого права.
An independent guardian or legal advisor should be appointed promptly to advise and protect separated children. При этом независимый опекун или юридический советник своевременно должен назначаться для консультирования разлученных детей и для защиты их прав.
Disaster risk reduction measures at the community level were the most effective way to save lives and protect development gains. Меры по уменьшению опасности бедствий на уровне общин являются наиболее эффективным способом предотвращения гибели людей и защиты благ, созданных в ходе развития.
Viet Nam had continued to strengthen the legal framework to better protect and promote human rights. Вьетнам продолжает укреплять правовую основу для обеспечения более полной защиты и поощрения прав человека.
It sought the constructive support and cooperation of the international community to further protect and promote human rights in Bhutan. Он обратился к международному сообществу с просьбой о конструктивной поддержке и сотрудничестве в целях обеспечения дальнейшей защиты и поощрения прав человека в Бутане.
The Representative is very concerned that the humanitarian space required to effectively protect and assist internally displaced persons is shrinking. Представитель весьма обеспокоен сокращением гуманитарного пространства, необходимого для предоставления эффективной защиты и помощи внутренне перемещенным лицам.
A limited number of courts could protect the identities of witnesses through voice or image distortion when they gave evidence. В ограниченном числе судебных органов созданы условия для защиты личности свидетелей путем искажения голоса или изображения в ходе дачи показаний.
Measures taken to effectively protect media workers against attempts on their integrity and life. Меры, принимаемые для эффективной защиты сотрудников СМИ от посягательств на их физическую неприкосновенность и жизнь.
Singapore noted the challenges faced from terrorism, including how to de-radicalize young people and protect them from the influence of extremist elements. Сингапур отметил вызовы, обусловленные терроризмом, в том числе необходимость дерадикализации молодых людей и их защиты от влияния экстремистских элементов.
Through these efforts, Japan was working to identify and protect victims of human trafficking. По этим же каналам Япония принимает меры для выявления и защиты жертв торговли людьми.
He then focuses on the need to respect and protect freedom of religion or belief of persons belonging to religious minorities. Затем Специальный докладчик рассматривает вопрос о необходимости уважения и защиты свободы религии или убеждений лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам.
Today, States and local governments have shared and complementary duties and responsibilities to respect, protect and fulfil human rights. В настоящее время государства и местные органы власти исполняют общие и взаимодополняющие обязанности и функции в отношении уважения, защиты и осуществления прав человека.
It applauded Syria for its commitment to political reform to better protect and promote fundamental rights and freedoms. Он горячо приветствовал приверженность Сирии процессу политических реформ, направленных на улучшение защиты и поощрения основных прав и свобод.
Guidance is provided on how to respect, protect and fulfil these rights for those living in poverty. В этой связи излагаются рекомендации относительно способов обеспечения уважения, защиты и осуществления этих прав лиц, живущих в бедности.
Criminals could not be effectively sanctioned without a common legal framework to punish perpetrators and protect children. Невозможно предусмотреть заслуженное наказание преступников без общих правовых рамок для наказания правонарушителей и защиты детей.
She invited the Special Rapporteur to comment on how States could better protect lawyers doing human rights defence work. Она предлагает Специальному докладчику представить замечания о средствах обеспечения государствами более эффективной защиты юристов, занимающихся правозащитной деятельностью.
The collaboration of UNHCR and IOM was essential in order to provide effective support to Governments and protect migrants. Сотрудничество между УВКБ и МОМ имеет исключительно важное значение для оказания эффективной поддержки правительствам и защиты мигрантов.
Chile referred to measures and policies adopted by Bolivia to better protect and promote human rights. Чили упомянула меры и программы, принятые Боливией с целью усиления поощрения и защиты прав человека.
The democratization of international conditions as well as the formulation of sound national policies could help eliminate poverty and protect all human rights. Демократизация международных условий, а также выработка странами разумной политики могли бы способствовать искоренению нищеты и обеспечению защиты всех прав человека.