| The European Centre for Law and Justice (ECLJ) stated that the Interim Constitution did not adequately protect religious freedom. | Европейский центр по вопросам права и правосудия (ЕЦПП) указал, что Временная конституция не обеспечивает должной защиты свободы вероисповедания. |
| International refugee law must be strengthened in order to better protect refugees. | В целях улучшения защиты беженцев должно быть укреплено международное беженское право. |
| The United Nations must therefore take action to effectively protect its staff and premises. | В связи с этим Организация Объединенных Наций должна принимать меры для обеспечения эффективной защиты своих сотрудников и помещений. |
| It should protect against peaks of pollution that would lead to substantial excess morbidity or mortality. | Оно должно служить целям защиты от пикового загрязнения, которое приводит к существенной избыточной заболеваемости или смертности. |
| The new Code of Criminal Procedure provides for mechanisms that protect and guarantee better protection of the human rights of prisoners. | Новый Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает механизмы более эффективной защиты прав человека заключенных. |
| It asked about the major obstacles encountered in the effort to better protect women from violations. | Она спросила, какие основные препятствия возникают при осуществлении усилий по обеспечению лучшей защиты женщин от нарушений. |
| The report calls for sustained efforts to respect, protect and fulfil that right. | В докладе содержится призыв к продолжению усилий по обеспечению уважения, защиты и осуществления этого права. |
| An independent guardian or legal advisor should be appointed promptly to advise and protect separated children. | При этом независимый опекун или юридический советник своевременно должен назначаться для консультирования разлученных детей и для защиты их прав. |
| Disaster risk reduction measures at the community level were the most effective way to save lives and protect development gains. | Меры по уменьшению опасности бедствий на уровне общин являются наиболее эффективным способом предотвращения гибели людей и защиты благ, созданных в ходе развития. |
| Viet Nam had continued to strengthen the legal framework to better protect and promote human rights. | Вьетнам продолжает укреплять правовую основу для обеспечения более полной защиты и поощрения прав человека. |
| It sought the constructive support and cooperation of the international community to further protect and promote human rights in Bhutan. | Он обратился к международному сообществу с просьбой о конструктивной поддержке и сотрудничестве в целях обеспечения дальнейшей защиты и поощрения прав человека в Бутане. |
| The Representative is very concerned that the humanitarian space required to effectively protect and assist internally displaced persons is shrinking. | Представитель весьма обеспокоен сокращением гуманитарного пространства, необходимого для предоставления эффективной защиты и помощи внутренне перемещенным лицам. |
| A limited number of courts could protect the identities of witnesses through voice or image distortion when they gave evidence. | В ограниченном числе судебных органов созданы условия для защиты личности свидетелей путем искажения голоса или изображения в ходе дачи показаний. |
| Measures taken to effectively protect media workers against attempts on their integrity and life. | Меры, принимаемые для эффективной защиты сотрудников СМИ от посягательств на их физическую неприкосновенность и жизнь. |
| Singapore noted the challenges faced from terrorism, including how to de-radicalize young people and protect them from the influence of extremist elements. | Сингапур отметил вызовы, обусловленные терроризмом, в том числе необходимость дерадикализации молодых людей и их защиты от влияния экстремистских элементов. |
| Through these efforts, Japan was working to identify and protect victims of human trafficking. | По этим же каналам Япония принимает меры для выявления и защиты жертв торговли людьми. |
| He then focuses on the need to respect and protect freedom of religion or belief of persons belonging to religious minorities. | Затем Специальный докладчик рассматривает вопрос о необходимости уважения и защиты свободы религии или убеждений лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам. |
| Today, States and local governments have shared and complementary duties and responsibilities to respect, protect and fulfil human rights. | В настоящее время государства и местные органы власти исполняют общие и взаимодополняющие обязанности и функции в отношении уважения, защиты и осуществления прав человека. |
| It applauded Syria for its commitment to political reform to better protect and promote fundamental rights and freedoms. | Он горячо приветствовал приверженность Сирии процессу политических реформ, направленных на улучшение защиты и поощрения основных прав и свобод. |
| Guidance is provided on how to respect, protect and fulfil these rights for those living in poverty. | В этой связи излагаются рекомендации относительно способов обеспечения уважения, защиты и осуществления этих прав лиц, живущих в бедности. |
| Criminals could not be effectively sanctioned without a common legal framework to punish perpetrators and protect children. | Невозможно предусмотреть заслуженное наказание преступников без общих правовых рамок для наказания правонарушителей и защиты детей. |
| She invited the Special Rapporteur to comment on how States could better protect lawyers doing human rights defence work. | Она предлагает Специальному докладчику представить замечания о средствах обеспечения государствами более эффективной защиты юристов, занимающихся правозащитной деятельностью. |
| The collaboration of UNHCR and IOM was essential in order to provide effective support to Governments and protect migrants. | Сотрудничество между УВКБ и МОМ имеет исключительно важное значение для оказания эффективной поддержки правительствам и защиты мигрантов. |
| Chile referred to measures and policies adopted by Bolivia to better protect and promote human rights. | Чили упомянула меры и программы, принятые Боливией с целью усиления поощрения и защиты прав человека. |
| The democratization of international conditions as well as the formulation of sound national policies could help eliminate poverty and protect all human rights. | Демократизация международных условий, а также выработка странами разумной политики могли бы способствовать искоренению нищеты и обеспечению защиты всех прав человека. |