The European Centre for Law and Justice (ECLJ) stated that the Interim Constitution did not adequately protect religious freedom. |
Европейский центр по вопросам права и правосудия (ЕЦПП) указал, что Временная конституция не обеспечивает должной защиты свободы вероисповедания. |
International refugee law must be strengthened in order to better protect refugees. |
В целях улучшения защиты беженцев должно быть укреплено международное беженское право. |
The United Nations must therefore take action to effectively protect its staff and premises. |
В связи с этим Организация Объединенных Наций должна принимать меры для обеспечения эффективной защиты своих сотрудников и помещений. |
It should protect against peaks of pollution that would lead to substantial excess morbidity or mortality. |
Оно должно служить целям защиты от пикового загрязнения, которое приводит к существенной избыточной заболеваемости или смертности. |
The new Code of Criminal Procedure provides for mechanisms that protect and guarantee better protection of the human rights of prisoners. |
Новый Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает механизмы более эффективной защиты прав человека заключенных. |
It asked about the major obstacles encountered in the effort to better protect women from violations. |
Она спросила, какие основные препятствия возникают при осуществлении усилий по обеспечению лучшей защиты женщин от нарушений. |
The report calls for sustained efforts to respect, protect and fulfil that right. |
В докладе содержится призыв к продолжению усилий по обеспечению уважения, защиты и осуществления этого права. |
An independent guardian or legal advisor should be appointed promptly to advise and protect separated children. |
При этом независимый опекун или юридический советник своевременно должен назначаться для консультирования разлученных детей и для защиты их прав. |
Disaster risk reduction measures at the community level were the most effective way to save lives and protect development gains. |
Меры по уменьшению опасности бедствий на уровне общин являются наиболее эффективным способом предотвращения гибели людей и защиты благ, созданных в ходе развития. |
Viet Nam had continued to strengthen the legal framework to better protect and promote human rights. |
Вьетнам продолжает укреплять правовую основу для обеспечения более полной защиты и поощрения прав человека. |
It sought the constructive support and cooperation of the international community to further protect and promote human rights in Bhutan. |
Он обратился к международному сообществу с просьбой о конструктивной поддержке и сотрудничестве в целях обеспечения дальнейшей защиты и поощрения прав человека в Бутане. |
The Representative is very concerned that the humanitarian space required to effectively protect and assist internally displaced persons is shrinking. |
Представитель весьма обеспокоен сокращением гуманитарного пространства, необходимого для предоставления эффективной защиты и помощи внутренне перемещенным лицам. |
A limited number of courts could protect the identities of witnesses through voice or image distortion when they gave evidence. |
В ограниченном числе судебных органов созданы условия для защиты личности свидетелей путем искажения голоса или изображения в ходе дачи показаний. |
Measures taken to effectively protect media workers against attempts on their integrity and life. |
Меры, принимаемые для эффективной защиты сотрудников СМИ от посягательств на их физическую неприкосновенность и жизнь. |
Singapore noted the challenges faced from terrorism, including how to de-radicalize young people and protect them from the influence of extremist elements. |
Сингапур отметил вызовы, обусловленные терроризмом, в том числе необходимость дерадикализации молодых людей и их защиты от влияния экстремистских элементов. |
Through these efforts, Japan was working to identify and protect victims of human trafficking. |
По этим же каналам Япония принимает меры для выявления и защиты жертв торговли людьми. |
He then focuses on the need to respect and protect freedom of religion or belief of persons belonging to religious minorities. |
Затем Специальный докладчик рассматривает вопрос о необходимости уважения и защиты свободы религии или убеждений лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам. |
Today, States and local governments have shared and complementary duties and responsibilities to respect, protect and fulfil human rights. |
В настоящее время государства и местные органы власти исполняют общие и взаимодополняющие обязанности и функции в отношении уважения, защиты и осуществления прав человека. |
It applauded Syria for its commitment to political reform to better protect and promote fundamental rights and freedoms. |
Он горячо приветствовал приверженность Сирии процессу политических реформ, направленных на улучшение защиты и поощрения основных прав и свобод. |
Guidance is provided on how to respect, protect and fulfil these rights for those living in poverty. |
В этой связи излагаются рекомендации относительно способов обеспечения уважения, защиты и осуществления этих прав лиц, живущих в бедности. |
Criminals could not be effectively sanctioned without a common legal framework to punish perpetrators and protect children. |
Невозможно предусмотреть заслуженное наказание преступников без общих правовых рамок для наказания правонарушителей и защиты детей. |
She invited the Special Rapporteur to comment on how States could better protect lawyers doing human rights defence work. |
Она предлагает Специальному докладчику представить замечания о средствах обеспечения государствами более эффективной защиты юристов, занимающихся правозащитной деятельностью. |
The collaboration of UNHCR and IOM was essential in order to provide effective support to Governments and protect migrants. |
Сотрудничество между УВКБ и МОМ имеет исключительно важное значение для оказания эффективной поддержки правительствам и защиты мигрантов. |
Chile referred to measures and policies adopted by Bolivia to better protect and promote human rights. |
Чили упомянула меры и программы, принятые Боливией с целью усиления поощрения и защиты прав человека. |
The democratization of international conditions as well as the formulation of sound national policies could help eliminate poverty and protect all human rights. |
Демократизация международных условий, а также выработка странами разумной политики могли бы способствовать искоренению нищеты и обеспечению защиты всех прав человека. |