National Governments have the primary obligation to respect, protect and fulfil the right to food of their populations. |
Однако все государства-члены несут также экстерриториальные обязательства в отношении соблюдения, защиты и поддержки осуществления права на питание народа, живущего в других странах, как это было отмечено Специальным докладчиком в его докладе Комиссии по правам человека. |
Consequently, constitutional guarantees endow citizens with the right and with the procedural means to demand that the Government protect their rights. |
Соответственно, конституционные гарантии представляют собой механизм защиты прав, поскольку дают возможность гражданам требовать от государственных властей защиты их прав и признают наличие соответствующих процедур. |
This account information will be used to authenticate you when you access Google services and protect your account from unauthorized access by others. |
Сведения об этом аккаунте будут использованы для аутентификации при доступе к службам Google и защиты аккаунта от несанкционированного доступа. |
Hardware key (dongle) - a small device, that connects to the computer and used protect software from unauthorised and illegal use. |
Электронный ключ - это небольшое устройство, подсоединяемое к компьютеру и используемое для защиты программного обеспечения от несанкционированного использования. |
Some fixed deployment options, such as hardened silos, protect missiles from attack in a passive manner. |
Некоторые системы базирования, например, защищенные шахтные пусковые установки, являются пассивными системами защиты. |
Measures to account for/ secure/ physically protect means of delivery |
Меры по обеспечению учета/сохранности/физической защиты средств доставки |
The risk-mitigating measures will continue to be assessed and measures to better protect accommodations at United Nations facilities are ongoing. |
В настоящее время принимаются меры по обеспечению более надежной защиты жилых помещений на объектах Организации Объединенных Наций и рассматриваются возможности уменьшения опасности. |
Adaptation strategies to enhance the resilience of maritime transport systems may vary (for example, retreat/relocate, protect and/or accommodate). |
Стратегии адаптации, направленные на снижение уязвимости систем морских перевозок, могут быть самыми разными, и в основу их могут быть положены, например, принципы отвода/перебазирования, защиты и/или приспособления. |
However, UNHCR had fewer and fewer resources with which to assist and protect refugees. |
Тем не менее, УВКБ располагает все меньшим объемом средств для оказания помощи беженцам и обеспечения их защиты; финансовый кризис, существующий в Организации, коснулся всех. |
At the same time, the economic crisis necessitated urgent responses to help countries identify and protect the vulnerable. |
В то же время экономический кризис вызвал необходимость принятия безотлагательных мер для оказания странам помощи в выявлении находящихся в уязвимом положении групп населения и обеспечении их защиты. |
A support mechanism will be developed at the same time to help and protect the families left behind. |
В этот же период будет выработан механизм оказания поддержки семьям, оставленным мигрантами, и эффективной защиты оставшихся дома членов семей мигрантов. |
Apple has built security features into its mobile products which protect data on its devices from everyone but the owner. |
Apple встроили в свои мобильные устройства систему защиты данных, которая защищает их ото всех, кроме владельца. |
The software is used to guide disbursements to scale up the Government's safety net programme and protect the livelihoods of food-insecure populations in the event of a climate-related shock. |
Эта программа используется в качестве основы для оказания финансовой поддержки в расширении государственной сети социальной защиты, а также для обеспечения источников средств к существованию жителям, страдающим от отсутствия продовольственной безопасности в результате бедствий, связанных с климатическими явлениями. |
Livelihood programmes for IDW should further be designed to be safe and sustainable, and protect women against unintended protection consequences, including elevated risks of SGBV. |
Программы обеспечения источников средств к существованию для ВПЖ должны в дальнейшем носить безопасный и устойчивый характер и быть направлены на то, чтобы оградить женщин от непреднамеренных последствий предоставляемой им защиты, включая повышенный риск СГН. |
The future of those favelas would be cast into doubt. The time had come to adopt a global strategy to rehabilitate and protect such settlements, in order to better protect their inhabitants from the effects of climate change and facilitate the exercise of all human rights. |
Наступило время принять всемирную стратегию по реабилитации и поддержке этих поселений с целью более эффективной защиты проживающих в них людей от негативного воздействия изменения климата и оказания им помощи в осуществлении прав человека в полном объеме. |
A private member's Prevention of Human Trafficking Bill has been tabled in Parliament to provide a legal framework to criminalise traffickers and protect victims. |
С целью обеспечения правовой основы для криминализации деятельности лиц, осуществляющих торговлю людьми, и защиты жертв не занимающим государственного поста парламентарием внесен на обсуждение парламента законодательный акт о предотвращении торговли людьми. |
Ms. Sleap opined that existing mechanisms and texts were insufficient to fully protect older persons' rights and called for a new instrument. |
Г-жа Слип выразила мнение о том, что существующие механизмы и договоры являются недостаточными для обеспечения полной защиты прав пожилых людей, и обратилась с призывом о принятии нового договора. |
Expert analyses and opinions regarding proposals to declare, protect and safeguard practices as intangible cultural heritage |
проводит анализ и выносит технические заключения по предложениям, касающимся официального признания статуса объектов нематериального культурного наследия в целях их защиты и охраны; |
IT deals with the use of electronic computers and computer software to convert, store, protect, process, transmit and retrieve information, securely. |
В частности, ИТ имеют дело с использованием компьютер ов и программного обеспечения для хранения, преобразования, защиты, обработки, передачи и получения информации. Специалистов по компьютерной технике и программированию часто называют ИТ-специалистами. |
WOT, a free community-driven security add-on that helps Internet users protect themselves against online threats, closed its second round of funding as the community exceeded 3 million downloads. |
ШОТ - это бесплатная надстройка для обеспечения защиты от угроз Интернета, принцип действия которой основан на энтузиазме пользователей. Этот проект уже перешел на второй этап финансирования, поскольку количество загрузок данной программы превысило З миллиона. |
Keys needed "on the fly", such as the AES TLS session keys that protect HTTPS sessions with bank websites, originate from CSPRNGs. |
Ключи, потребность в которых возникает «на лету» (например, сеансовые ключи AES TLS для защиты HTTPS сессий на банковских сайтах), также вычисляются с помощью этих генераторов. |
The Munich Re Foundation Chair on Social Vulnerability at UNU-EHS held a summer academy on "New policy and institutional frameworks to better protect climate-related migrants". |
Финансируемая Мюнхенским исследовательским фондом кафедра социальной уязвимости в УООН/ОСБЧ провела летние учебные занятия на тему «Новая политика и институциональная основа улучшения защиты лиц, мигрирующих по причине изменения климата». |
It was recommended that States should protect the human rights proclaimed in the Declaration by criminalizing the relevant offences and making it possible to prosecute them. |
Решение вопросов обеспечения необходимой уголовно-правовой защиты прав человека, провозглашенных в указанной декларации, а также квалификации соответствующих преступных деяний и определения надлежащих процессуальных норм оставлялось на усмотрение государств. |
They serve as a reminder that disaster preparedness is not an optional luxury; it is a constant, intensive process that is necessary to save lives, protect infrastructure, and safeguard development. |
Они служат нам напоминанием о том, что приготовление к стихийным бедствиям вовсе не является необязательной роскошью; это постоянный, интенсивный процесс для спасения человеческих жизней, защиты созданной инфраструктуры и разработки мер защиты от стихийных бедствий. |
The authorities enjoyed a good relationship with the Crimean Tatars and their representatives at all levels, and structures had been created to facilitate their return and reintegration and protect their rights. |
Для облегчения их возвращения, реинтеграции в общество и защиты их прав были созданы специальные органы. |