Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Protect - Защиты"

Примеры: Protect - Защиты
In this process, women are often disproportionately scrutinized, owing to the perception of their vulnerability and hence the need for State intervention to "protect" them from harm. В этом контексте женщин часто подвергают слишком тщательным проверкам по соображениям их уязвимости, а следовательно, необходимо вмешательство государства для «защиты» их от причинения им вреда.
The Committee strongly reiterates its recommendation that the State party adopt a comprehensive national policy and related plans to promote, protect and fulfil the rights of all children throughout their life cycle, as an integral part of the National Development Plan. Комитет решительно подчеркивает свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник приняло всеобъемлющую национальную политику и соответствующие планы для поощрения, защиты и осуществления прав детей на протяжении всего их жизненного цикла в качестве неотъемлемой части Национального плана развития.
Meanwhile, it largely agreed with the Commission that a State should protect and obtain reparation for its nationals injured by the internationally wrongful act of another State, after all local remedies had been exhausted. В настоящий же момент оно в основном согласно с Комиссией в том, что государство должно защищать своих граждан и обеспечивать возмещение причиненного им вреда в результате международно противоправных действий другого государства после того, как будут истощены все внутренние средства правовой защиты.
The Guide in its current reading gives the disquieting impression that the real intention is to dismantle the system of privileged protection in respect of workers' claims, despite its nearly universal application, in order to better protect the interests of institutional creditors. Руководство в его нынешней редакции создает вызывающее обеспокоенность впечатление о том, будто бы реальное намерение состоит в демонтаже системы привилегированной защиты требований трудящихся, несмотря на ее практически универсальное применение, с тем чтобы лучше защитить интересы институциональных кредиторов.
He hopes that the protect, respect and remedy framework will be of some assistance in designing such measures and looks forward to further consulting with export credit agencies and related stakeholders on this issue. Он выражает надежду, что рамочная программа «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» поможет в разработке таких мер, и с нетерпением ожидает дальнейших консультаций с учреждениями по кредитованию экспорта и другими заинтересованными сторонами по данному вопросу.
Formulate programmes to prevent and combat human trafficking and protect victims of trafficking from further suffering; формулирование программ для предотвращения торговли людьми и борьбе с ней, а также для защиты жертв торговли людьми от дальнейших страданий;
(c) Further efforts must be made to better protect vulnerable migrant population groups, including undocumented migrants, against abuse and exploitation. с) необходимо предпринимать дальнейшие усилия для улучшения защиты уязвимых групп мигрантов, включая не имеющих документов мигрантов, от насилия и эксплуатации.
National hearings and debates on how to further protect and promote cultural diversity have been organised for all interested parties, including civil society, and a number of concrete projects have been supported. Общенациональные слушания и дебаты о путях дальнейшей защиты и поощрения культурного многообразия организуются со всеми заинтересованными сторонами, в том числе гражданским обществом, и поддержка оказывается ряду конкретных проектов.
To monitor respect for human rights in Afghanistan as well as to foster and protect it, the state shall establish the Independent Human Rights Commission of Afghanistan. В целях контроля за соблюдением прав человека в Афганистане, а также их поощрения и защиты государство создаст независимую комиссию по правам человека Афганистана.
Mindful of the need to ensure social protection and protect health budgets in the context of the current international financial crisis, сознавая необходимость обеспечения социальной защиты и защиты бюджетов здравоохранения в условиях современного международного финансового кризиса;
In order to effectively protect children from discrimination, it is a State party obligation to ensure that the principle of non-discrimination is reflected in all domestic legislation and can be directly applied and appropriately monitored and enforced through judicial and administrative bodies. В целях эффективной защиты детей от дискриминации государство-участник обязано обеспечить, чтобы принцип недискриминации был отражен во всем внутреннем законодательстве и мог непосредственно применяться, а судебные и административные органы могли должным образом контролировать и обеспечивать его соблюдение.
This will increase the effectiveness of the headquarters and enable it to prioritize and react more quickly and appropriately so as to better protect civilians under threat. Это повысит эффективность деятельности штаба и даст ему возможность более быстро и адекватно расставлять приоритеты и решать задачи улучшения защиты гражданского населения, находящегося под угрозой нападения.
The State institutions inherited from the dictatorship were weak for all those reasons and unable to fulfil their duty to respect, protect and guarantee the human rights of all Paraguayan citizens without discrimination. По этим причинам доставшиеся в наследство государственные учреждения являлись малоэффективными и не могли выполнять свои обязанности в области обеспечения уважения, защиты и осуществления прав человека всех парагвайцев без какой-либо дискриминации.
These task forces will be headed by a national coordinator in Washington, D.C. The goal of this initiative is to further protect critical technologies by detecting, thwarting, investigating, and prosecuting those who would seek illegally to acquire them. Руководство этими целевыми группами будет осуществлять национальный координатор в Вашингтоне, О.К. Цель этой инициативы заключается в обеспечении дополнительной защиты важнейших технологий путем выявления, срыва замыслов, расследования деятельности и судебного преследования лиц, стремящихся получить их незаконным путем.
In this connection, disarmament is a vital means to effectively protect humankind from the scourge of wars and conflicts, especially from the danger of a nuclear war. В связи с этим разоружение является жизненно важным средством эффективной защиты человечества от бедствия войн и конфликтов, в особенности от опасности ядерной войны.
It was added that, since 31 August 1962, when Trinidad and Tobago became a sovereign, democratic State, it has adopted policies and practices to recognize and protect the fundamental rights and freedoms of its citizens. Она добавила, что с 31 августа 1962 года, когда Тринидад и Тобаго стал суверенным демократическим государством, он утвердил политику и практику признания и защиты основополагающих прав и свобод своих граждан.
Moreover, there is no facility to temporarily shelter and protect victims of violence (children, runaways, youth, women, elderly, neglected, disabled, etc.). Кроме того, нет помещений для временного приюта и защиты жертв насилия (детей; убежавших из дома; молодежи; женщин; престарелых; детей, лишенных внимания; инвалидов и т.д.).
Legislation was needed to provide maternity leave, protect women from discrimination in the workplace as a result of pregnancy, and facilitate a flexible work schedule to support breastfeeding. Необходимо законодательство для обеспечения отпуска по беременности, защиты женщин от дискриминации на рабочем месте в связи с беременностью и содействия гибкому графику работы для поддержки грудного вскармливания.
With regard to children in the Southern Border Provinces, efforts have been made by concerned State agencies to promote their development and protect them from violence in the area. Что касается детей, проживающих в южных пограничных провинциях, то соответствующие государственные учреждения предпринимают усилия по обеспечению их развития и защиты от насилия в этом регионе.
In 2009, it had instituted a national children's policy in order to promote, protect and fulfil the rights of all children. В 2009 году Свазиленд учредил национальную стратегию по вопросам детей для поощрения, защиты и обеспечения прав всех детей.
Nepal was building the capacities of children's welfare homes and had instituted programmes to identify and manage street children and rehabilitate and protect children at risk. Непал наращивает потенциал благотворительных детских домов и внедрил программы выявления беспризорников и обеспечения присмотра за ними, а также защиты детей, подвергающихся риску.
UNOPS helped partners implement climate-change adaptation activities, address the environmental consequences of natural disaster or conflict, implement sustainable energy solutions, support small grants for non-governmental and community organizations, and protect biodiversity, international waters and vulnerable areas. ЮНОПС оказывает содействие партнерам в осуществлении деятельности в целях адаптации к изменению климата, преодолении последствий стихийных бедствий или конфликтов для окружающей среды, освоении устойчивых источников энергии, поощрении предоставления малых субсидий неправительственным и общинным организациям и обеспечении защиты биологического разнообразия, международных вод и уязвимых районов.
(a) Pursue efforts to address the immediate humanitarian needs and protect the human rights of the internally displaced persons in Pakistan; а) продолжать усилия по удовлетворению насущных гуманитарных потребностей и обеспечению защиты прав человека внутренне перемещенных лиц в Пакистане;
Note should also be taken of the establishment of an early warning system which attempts to warn of dangerous conditions for the civilian population arising from the effects of the internal armed conflict in order to prevent, protect and guarantee fundamental rights. Кроме того, необходимо отметить создание системы раннего оповещения гражданского населения об опасных ситуациях, связанных с последствиями внутреннего вооруженного конфликта, в целях предупреждения нарушений, а также обеспечения защиты и гарантий основополагающих прав человека.
But these measures cannot replace longer-term social protection schemes that will protect vulnerable peoples from this crisis as well as the next. Damaging responses Однако такие меры не могут заменить программы долгосрочной социальной защиты находящихся в уязвимом положении людей от нынешнего кризиса, а также от последующих кризисов.