They provide the normative and operational standard for the implementation of the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework for business and human rights structured on three pillars: |
Они служат нормативным и оперативным стандартом для осуществления Рамок Организации Объединенных Наций в отношении "защиты, соблюдения и средств правовой защиты" в области предпринимательской деятельности и прав человека и структурно опираются на три основных компонента: |
The Committee recognizes the relevance of the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework and the Guiding Principles on Business and Human Rights adopted by the Human Rights Council, and of the ILO Tripartite Declaration of Principles concerning Multinationals and Social Policy. |
Комитет признает значимость рамок Организации Объединенных Наций, касающихся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты", и Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, принятых Советом по правам человека, и Трехсторонней декларации принципов, касающихся многонациональных корпораций и социальной политики. |
(b) Examine the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations Protect, Respect and Remedy Framework, available in the six official languages of the United Nations. |
Ь) изучить Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека: осуществление Рамок Организации Объединенных Наций в отношении "защиты, соблюдения и средств правовой защиты", которые существуют на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Protect, conserve and promote the sustainable use of biodiversity in the Basin through, inter alia, control of the adverse effects of human and economic activities on natural resources in the Basin, according to the principles of sustainable development. |
защиты, сохранения и обеспечения устойчивой эксплуатации биоразнообразия района бассейна на основе, помимо прочего, преодоления отрицательных последствий деятельности человека и экономической активности для природных ресурсов бассейна в соответствии с принципами устойчивого развития; |
Protect, including through a ban on privatization of such lands or resources, the traditional rights of access of landless indigenous and tribal peoples over lands, forests, pastures, grass lands, water bodies and other resources regarded as common property; |
защиты, в том числе на основе запрета приватизации таких земель или ресурсов, традиционных прав доступа безземельных коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, к землям, лесам, пастбищам, сенокосным угодьям, водоемам и другим ресурсам, считающимся общей собственностью; |
Recalling that business enterprises have a responsibility to respect human rights as set out in the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework, |
напоминая о том, что предприятия обязаны уважать права человека, как это предусмотрено в Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека: осуществление рамок Организации Объединенных Наций в отношении «защиты, соблюдения и средств правовой защиты», |
I think he'd protect you just fine. |
Для твоей защиты самое то. |
A secured transactions regime should protect the non-possessing secured creditor from such abuse as well. |
Режим обеспеченных сделок должен предусматривать также меры защиты от подобных злоупотреблений для обеспеченного кредитора, который не владеет обремененными активами. |
Some States provided hotlines and focal persons who could protect defenders. |
В некоторых государствах создаются «линии экстренной связи» и назначаются координаторы по вопросам защиты правозащитников. |
Governments need to establish policies that protect fisheries resources and enable the continuing flow of marine food products to coastal communities. |
Государствам необходимо выработать стратегии защиты ресурсов, являющихся объектами рыбного промысла, и обеспечения стабильного доступа прибрежных сообществ к морепродуктам. |
A level of the government, no measure was introduced to insure and protect the HIV/AIDS workingwoman. |
На уровне правительства не принималось никаких мер для охраны и защиты работающих женщин от ВИЧ/СПИДа. |
High nutritional multivitamin Joint bar, which protect joint apparatus. |
Высокопитательный батончик JOINT BAR для защиты суставов и опорно-двигательного аппарата. |
Transparent plastic pockets protect several loose sheets, e.g. for mailing purposes. |
Прозрачные обложки служат для защиты нескольких отдельных листов, например, для их отправки Вами по почте. |
The "Respect, Protect, Remedy" framework developed by the Special Representative of the United Nations (UN) Secretary-General on Business and Human Rights, and welcomed by the UN Human Rights Council, entails acting with due diligence to avoid infringing the rights of others. |
Рамочная программа под названием «Защита и уважение прав человека и меры правовой защиты», разработанная Специальным представителем Генерального секретаря по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека и одобренная Советом по правам человека Организации Объединенных Наций, предусматривает действия с должной осмотрительностью во избежание ущемления прав других лиц. |
Moreover, with the aim of protecting women's human rights, the organs conduct various promotion activities nationwide throughout the year, under the slogan of "Protect Woman's Rights", as one of the annual priority matters of promotion activities. |
Кроме того, с целью защиты прав человека женщин эти органы на протяжении всего года занимаются различными видами пропагандистской деятельности по всей стране под девизом "Защитим права женщин" в качестве одного из ежегодных приоритетных направлений этой деятельности. |
Protect the human rights of all individuals, including LGBT individuals, and take appropriate steps to help ensure that protection is provided to the victim and perpetrators are identified and prosecuted (United States of America); |
128.135 защищать права человека всех лиц, включая лиц ЛГБТ, и принимать надлежащие меры, способствующие обеспечению защиты жертв, выявлению и судебному преследованию виновных (Соединенные Штаты Америки); |
(a) Protect the strengthening of human rights and fundamental freedoms as a birthright of all humankind and disseminate the human rights instruments; |
а) укреплять механизмы защиты прав человека и основных свобод как неотъемлемого права всех жителей планеты и распространять информацию о договорах по правам человека; |
You call this protect custody? |
Вы называете это органами защиты детей? |
For developers who protect their.Net programs is a library of classes that facilitate working with the hardware protection key SenseLock. |
Для разработчиков, защищающих свои.Net программы доступна библиотека классов, облегчающих работу с аппаратным ключом защиты SenseLock. |
Samoa's laws protect all citizens, and both law and custom protect women from discrimination. |
статьи 15 Конституции Самоа наделяет законодателя правом принимать меры правовой защиты интересов женщин и групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
The company provides products and services required to transform, protect, connect, and build out an electric power system backbone. |
Компания поставляет большой спектр продукции и услуг, требуемых для преобразования, защиты, соединения и строительства основы электросиловых установок. |
There has been insufficient progress in State reform of gender-neutral laws to prevent gender discrimination and to specifically protect and fulfil women's human rights. |
Наблюдается недостаточный прогресс в пересмотре на государственном уровне нейтральных в гендерном отношении законов под углом зрения недопущения дискриминации по признаку пола и обеспечения конкретной защиты и реализации прав женщин. |
We adopt the SSL encoding protocols to secure and protect your credit card information. |
Мы используем метод шифрования для защиты кредитных карт, основанный на технологии «Протокол Защищённых Сокетов» (SSL). |
This is a public discussion document asking New Zealanders how we can better protect vulnerable children and help them thrive, achieve and belong. |
В этом документе изложены предложения для всеобщего обсуждения, с тем чтобы новозеландцы излагали свои соображения относительно усовершенствования механизмов защиты детей, находящихся в уязвимом положении, и оказания им помощи в плане достижения благополучия, раскрытия их потенциала и социальной адаптации. |
The Optional Additional Protocol to CEDAW has been designed to positively protect women's rights and prevent the violation of CEDAW. |
Факультативный протокол к КЛДОЖ предназначался для обеспечения позитивной защиты прав женщин и предупреждения нарушения КЛДОЖ. Однако процедуры обращения с жалобами, указанные в Факультативном протоколе, отличаются от положений национального законодательства Вьетнама по ряду аспектов. |