Only when people become health-literate can they avoid in a scientific way being harmed when threatened by diseases and take the initiative in seeking the health services they need to effectively protect themselves. |
Только став грамотными в отношении охраны здоровья, люди смогут научным образом избегать причинения себе вреда, когда им угрожают болезни, и проявлять инициативу, обращаясь к необходимым им службам здравоохранения для эффективной защиты. |
The tragedy of the Fukushima Daiichi plant in February and the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl disaster compel us to better protect humankind, sustainable development and the planet from the effects of radiation. |
Февральская трагедия на атомной электростанции «Фукусима - 1» и 21 - ая годовщина чернобыльской аварии заставляют нас подумать об усилении защиты человечества, устойчивого развития и планеты от последствий радиации. |
In order to fully protect trafficking victims and provide sufficient services and assistance, ECPAT-Luxembourg recommended that Luxembourg ensure that an implementing regulation of the law is enacted and the law effectively implemented. |
С целью обеспечения полной защиты жертв торговли людьми и предоставления им достаточных услуг и помощи ЭКПАТ-Люксембург рекомендовало Люксембургу принять подзаконные акты по порядку применения этого Закона и эффективно применять сам Закон. |
Norway, Portugal, Russia, the United Kingdom, Amnesty International and the NGO Coalition expressed concerns over the reference to "respect, protect and fulfil". |
Норвегия, Португалия, Россия, Соединенное Королевство, организация "Международная амнистия" и Коалиция НПО выразили сомнение в отношении целесообразности упоминания принципа "уважения, защиты и осуществления". |
Abdi Wiif, businessman. Has dhows with anti-aircraft guns that protect traders in the sea |
Абди Виф, предприниматель; имеет небольшие суда, оснащенные зенитными установками, для защиты торговцев на море |
The "Gabay Pabahay" Program seeks to assist Pag-IBIG borrowers protect their homes from foreclosure or cancellations of the CTS by providing them with the opportunity to restructure their loans with the Fund. |
Программа "Габай Пабахай" направлена на обеспечение защиты домов заемщиков - членов Паг-Ибиг от наложения на них взыскания или отзыва Сертификатов о праве собственности (СПС) путем предоставления им возможности реструктуризации кредитов. |
They also regretted that the recommendations of the universal periodic review do not take sufficiently into account the need to better protect freedom of association and expression, notably of human rights organizations. |
Они также выразили сожаление в связи с тем, что в рекомендациях универсального периодического обзора недостаточно учтена необходимость обеспечения лучшей защиты свободы ассоциации и свободы выражения мнений, в частности правозащитных организаций. |
To better regulate and protect outworkers, particularly in the clothing industry, which is dominated by women from such backgrounds, new programs and regulations have been introduced. |
Для улучшения регулирования трудовых отношений с надомными работниками и защиты их интересов в текстильной промышленности, в которой доминируют женщины именно такого происхождения, были приняты новые программы и нормативные акты. |
JS2 affirmed that judges lack the training and independence to adjudicate, hold security forces accountable for human rights violations, and protect the due process rights of victims. |
В СП2 утверждается, что судьи не имеют достаточной профессиональной подготовки и не обладают достаточной степенью независимости для вынесения решений, привлечения силовых структур к ответственности за нарушения прав человека и защиты права жертв на соблюдение процессуальных гарантий. |
This is why, for Canada, a new fisheries convention to effectively implement the high-seas-fisheries provisions of the 1982 Convention and thereby protect straddling stocks is a national priority. |
Вот почему для Канады новая конвенция по рыболовству для эффективного выполнения положений Конвенции 1982 года, касающихся рыболовства в открытом море и, следовательно, для защиты трансграничных запасов, является вопросом национального приоритета. |
Recently approved Mauritius Port Development and environmental protection project is supporting tariff and institutional reforms to develop private-sector investment in free port area and protect surrounding environment from ship pollution and other safety hazards. |
Недавно утвержденный проект в области развития портового хозяйства и охраны окружающей среды для Маврикия осуществляется в целях поддержки тарифных и институциональных реформ для стимулирования частных инвестиций в инфраструктуру свободного порта и защиты окружающей среды от загрязнения с кораблей и воздействия других факторов, представляющих для нее опасность. |
Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. |
Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
ICC quickly responded to Secretary-General Kofi At-man's call in January 1999 for a Global Compact between the UN and the private sector to promote human rights, improve labor conditions and protect the environment. |
МТП оперативно откликнулась на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана о заключении «Глобального договора» между Организацией Объединенных Наций и частным сектором в интересах поощрения прав человека, улучшения условий труда и защиты окружающей среды, с которым он обратился в январе 1999 года. |
Paragraphs 3 (a) and (b) Account for/secure/physically protect |
Пункты З(а) и (Ь): Обеспечение учета, сохранности и физической защиты |
To counter such abuse of children, articles 230 to 235 of the Criminal Code provide for stiff penalties designed to restore order and protect children from such forms of punishment. |
Статьи 230,231, 232,233, 234 и 235 Уголовного кодекса предусматривают суровое наказание виновных в совершении физического насилия в отношении детей с целью призвания к порядку граждан и, таким образом защиты детей от такого обращения. |
OP 3 (a) and (b) - Account for/Secure/Physically protect BW including Related Materials |
Пункты З(а) и (Ь) постановляющей части - меры по обеспечению учета биологического оружия, включая относящиеся к нему материалы, и его сохранности и физической защиты |
To assist and protect the many orphans and children left vulnerable by HIV/AIDS, particularly child heads of household, the Government had launched a national action plan for 2006-2010. |
С целью оказания помощи и защиты детей, осиротевших в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, и детей, оказавшихся в трудном положении, в частности, детей, являющихся главами домашних хозяйств, правительство разработало национальный план действий на период 2006 - 2010 годов. |
The centre is creating a community safety network for children by training guardians, teachers, police officers and medical professionals on how to better protect this group and identify the physical and mental trauma experienced by abused children who have been left behind. |
Центр занимается созданием общинной структуры по вопросам обеспечения безопасности детей, информируя опекунов, учителей, полицейских и медицинских работников о наиболее эффективных средствах защиты прав этой категории лиц и способах выявления физических и психологических травм, полученных брошенными детьми. |
The protect, respect and remedy policy framework for business and human rights |
Рамки политики по обеспечению защиты, уважения и применения средств правовой защиты по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях |
More must be done to engage and empower women to help protect civilians, and to include them in the peace process and the preparation and implementation of relevant programmes. |
Следует прилагать больше усилий для привлечения женщин к оказанию помощи по обеспечению защиты гражданского населения и соответствующего расширения их прав и возможностей, а также для вовлечения их в мирный процесс и подготовку и осуществление соответствующих программ. |
The Committee is further concerned by at the lack of measures taken to combat and protect children from sale, trafficking and abduction. |
продолжать предпринимать усилия для заключения двусторонних и многосторонних соглашений с соседними странами с целью предупреждения торговли детьми, их контрабанды и похищения, обеспечения их защиты и безопасного возвращения в собственные семьи, а также осуществлять для жертв программы в области реинтеграции. |
Recently, the Qatar Foundation for the Protection of Children and Women established a hotline - "Aman 919" - to make it easier to establish contact with target groups and protect them from violence and abuse. |
Недавно Катарский фонд защиты женщин и детей создал "горячую линию" - "Аман-919" - для содействия установлению контактов с целевыми группами и их защиты от насилия и жестокого обращения. |
Constitutional guarantees are technical-legal devices that protect constitutional provisions, when they are breached or if there is a threat of infringement, by restoring the injured legal precept. They comprise all the procedural remedies that make up the established "constitutional jurisdiction of freedom". |
Конституционные гарантии, являющиеся технико-юридическими средствами защиты конституционных положений в случае их нарушения или возникновения опасности их нарушения с последующим изменением существующего правопорядка, подкрепляются совокупностью средств процессуальной защиты, которые являются составной частью "конституционной юрисдикции". |
The Symposium recognized the need to promote employment and protect people through the implementation of effective national social protection floors as an important link in the fight against poverty, an investment in socio-economic development and the consolidation of the economic recovery process on the continent. |
Участники симпозиума признали необходимость содействия увеличению занятости и защиты населения посредством принятия странами действенных мер по обеспечению минимального уровня социальной защиты в качестве важного вклада в борьбу с нищетой, в социально-экономическое развитие и в активизацию процесса экономического оживления на континенте. |
Measures have been taken to: protect the rising generation from exploitation or physical or spiritual harm; deliver health care and treatment for infectious diseases; guarantee the right to education; and introduce compulsory, free education. |
Принимаются необходимые меры для защиты несовершеннолетних от эксплуатации и физических и психологических посягательств, для предоставления им защиты от болезней и эпидемий и для гарантирования им права на образование, которое объявлено государством обязательным и бесплатным. |