Protect and ensure the safety and security of women and girls, especially: |
Способствовать обеспечению безопасности и защиты женщин и девочек, в частности: |
(c) Protect the worker using personal protective equipment. |
с) обеспечение персонала индивидуальными средствами защиты. |
Within the organizational structure of the Ministry of Industry, Tourism, Integration and International Trade Negotiations is the National Institute to Safeguard Competition and Protect Intellectual Property - INDECOPI. |
В организационной структуре Министерства промышленности, туризма, интеграции и внешней торговли имеется Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности. |
Protect older women, who are highly vulnerable to abuse, deprivation and exclusion |
обеспечение защиты пожилых женщин, которые в особой степени рискуют подвергнуться жестокому обращению и оказаться в ситуации обездоленности и изоляции; |
INDECOPI National Institute to Safeguard Competition and Protect Intellectual Property |
индекопи Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности |
Protect soil resources from, inter alia, erosion and degradation. |
защиты почвенных ресурсов, в том числе от эрозии и деградации; |
BENCHMARKS TO IMPROVE RELIABILITY AND ACCURACY OF CLUSTER MUNITIONS AND A WAY TO BETTER PROTECT CIVILIANS |
КРИТЕРИИ ДЛЯ ПОВЫШЕНИЯ НАДЕЖНОСТИ И ТОЧНОСТИ КАССЕТНЫХ БОЕПРИПАСОВ И СПОСОБ ЛУЧШЕЙ ЗАЩИТЫ ГРАЖДАН |
The Programme to Assist and Protect Victims of Human Trafficking through Training aims at reinforcing capacities of law enforcement and judiciary authorities, state and other non-state stakeholders. |
Программа оказания помощи и защиты жертв торговли людьми на основе обучения направлена на расширение возможностей органов по обеспечению соблюдения законов и судебной системы, а также других государственных и негосударственных заинтересованных сторон. |
Therefore, in June 2008 the Special Representative made only one recommendation: that the Council support the "Protect, Respect and Remedy" Framework he had developed following three years of research and consultations. |
Именно поэтому в июне 2008 года Специальный представитель внес только одну рекомендацию, предложив Совету поддержать рамки, касающиеся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты", которые были им разработаны по итогам проводившихся в течение трех лет исследований и консультаций. |
Even prior to the Guiding Principles being presented to the Human Rights Council, stakeholders had begun applying the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework. |
Еще до представления Руководящих принципов Совету по правам человека заинтересованные стороны начали применять рамки Организации Объединенных Наций, касающиеся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты". |
All in a quest to "Protect Aryan Purity." |
И все это для "защиты арийской расы". |
UNECE standards harmonize existing national commercial quality standards for perishable produce to: - Facilitate fair international trade and prevent technical barriers to trade; - Improve producers' profitability and encourage production of high-quality produce; - Protect consumer interests. |
Стандарты ЕЭК ООН обеспечивают согласование существующих национальных коммерческих стандартов качества на скоропортящиеся продукты в целях: - содействия развитию справедливой международной торговли и предотвращения возникновения технических барьеров в торговле; - повышения рентабельности производителей и стимулирования производства высококачественной продукции; - защиты интересов потребителей. |
It noted the solid basis of regulation of the Montreux document, the code of conduct and the Protect, Respect and Remedy framework. |
Он отметил, что документ Монтрё, кодекс поведения и рамки обеспечения "защиты, уважения и оказания правовой помощи" дают прочную основу для регулирования. |
"Protect, Respect and Remedy" Framework 6 |
касающихся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты" 7 |
In that respect, the "Protect, Respect and Remedy" Framework and the Guiding Principles on Business and Human Rights will be particularly helpful. |
В этой связи особенно полезными будут являться рамки, касающиеся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты" и Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
In 2008, the Special Representative introduced the "Protect, Respect and Remedy" Framework for business and human rights to the Human Rights Council, as a foundation for further action. |
В 2008 году Специальный представитель представил Совету по правам человека в качестве основы для дальнейших действий рамки, касающиеся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты". |
A. Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework |
А. Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека: осуществление рамок Организации Объединенных Наций, касающихся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты" |
The Commission took note of the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework, which had been endorsed by the Human Rights Council in its resolution 17/4. |
Комиссия приняла к сведению Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека: осуществление рамок Организации Объединенных Наций, касающихся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты", которые были одобрены Советом по правам человека в резолюции 17/4. |
The UNCTAD IPFSD and the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework were referred to as useful platforms to enhance the international discussion on how to promote sustainable development. |
РПИУР ЮНКТАД и Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека: осуществление рамок Организации Объединенных Наций, касающихся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты", назывались как примеры полезных платформ активизации международного обсуждения вопроса о том, как поощрять устойчивое развитие. |
The Guiding Principles on Business and Human Rights mirror the structure of the 2008 "Protect, Respect and Remedy" framework and provide 31 principles for operationalizing this framework. |
Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека отражают структуру принятых в 2008 году рамок в отношении "защиты, соблюдения и средств правовой защиты" и содержат 31 принцип, призванный содействовать воплощению этих рамок в жизнь. |
South Africa promoted equal rights for all without discrimination, was a State party to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and supported the "Protect, Respect and Remedy" framework. |
Южная Африка поощряет равные права для всех без дискриминации, является государством - участником Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и поддерживает рамки, касающиеся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты". |
This process would not only contribute to enhanced implementation of the standards affirmed in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and other international instruments, but also to operationalizing and realizing the "Protect, Respect and Remedy" framework. |
Этот процесс будет способствовать не только более эффективному осуществлению стандартов, провозглашенных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и других международных документах, но также практическому оформлению и реализации рамок, касающихся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты". |
Finally, Colombia is also willing to make available the actions carried out by the State in connection with the implementation of the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework for business and human rights. |
И наконец, Колумбия готова также делиться опытом в области реализации государственных мер, осуществляемых в контексте рамочного документа Организации Объединенных Наций о предпринимательской деятельности в аспекте прав человека "Защита, уважение и применение средств правовой защиты". |
(e) Protect all oceans, coral reefs and coastal systems by the protection of sustainable management of fisheries and aquaculture; |
ё) охранять все ресурсы океанов, коралловые рифы и береговые системы за счет устойчивого управления рыбопромысловой деятельностью и защиты аквакультуры; |
In addition, approximately 5,000 Khmer and English copies of the Guiding Principles and 2,000 copies of the OHCHR Picture Book on Business and Human Rights: Protect, Respect and Remedy Framework (2013) were distributed. |
Кроме того, было распространено примерно 5000 экземпляров Руководящих принципов и 2000 экземпляров выпущенного УВКПЧ иллюстрированного издания "Предпринимательская деятельность в аспекте прав человека: рамки охраны, соблюдения и средств правовой защиты" (2013 год). |