Some protect children, while others protect women and girls. |
В некоторых странах эти усилия направлены на обеспечения защиты детей, а в других - женщин и девочек. |
The legislative guidelines should not only promote investment and protect private companies but also accord with the host Government's public policy and protect the economic interests of citizens and users. |
Законодательные руководящие принципы должны не только стимулировать инвестиции и обеспечивать защиту частных компаний, но и согласовываться с государственной политикой принимающего правительства и служить делу защиты экономических интересов граждан и пользователей. |
Restrictions on the movement of goods and services may be introduced in accordance with the law, if this is necessary to ensure security, protect people's lives and health or protect the environment and cultural property. |
Ограничения перемещения товаров и услуг могут вводиться в соответствии с законом, если это необходимо для обеспечения безопасности, защиты жизни и здоровья людей, охраны природы и культурных ценностей. |
Existing human rights mechanisms do not sufficiently protect older people's rights and the time has come to explore new mechanisms to better protect their rights. |
Нынешние правозащитные механизмы не обеспечивают в достаточной степени защиту пожилых людей, и настало время рассмотреть вопрос о новых механизмах для более эффективной защиты их прав. |
In industry, patent and utility models protect inventions with industrial application, industrial designs protect novel designs, trade secrets protect confidential business information and trademarks protect the source of a good of one party from those of other parties. |
В промышленности, для защиты изобретений, имеющих промышленное применение, используются патенты и полезные модели; промышленные образцы защищают новые промышленные образцы; режим коммерческой тайны защищает конфиденциальную деловую информацию; а торговые знаки защищают производителя товара от других производителей. |
All efforts are being undertaken to ensure and protect the right of victims to access remedies. |
Предпринимаются все возможные меры для обеспечения и защиты прав жертв на получение доступа к средствам судебной защиты. |
Legally established trade unions may meet freely to analyse and protect their occupational interests (art. 299). |
Созданные в установленном порядке профессиональные союзы вправе свободно договариваться в отношении изучения и защиты своих профессиональных интересов (статья 299). |
Austria enquired about steps to better protect religious minorities and ensure freedom of religion and belief. |
Делегация Австрии поинтересовалась мерами по укреплению защиты религиозных меньшинств и обеспечению свободы религии и вероисповедания. |
The final section gives recommendations to States on concrete actions they can take to respect, protect and fulfil the right to participation. |
В заключительном разделе даются рекомендации государствам в отношении конкретных мер, которые они могут принять в целях уважения, защиты и осуществления права на участие. |
That's just one of the ways that I protect her. |
Это один из способов моей защиты. |
We've all heard about undercover agents running the operations to cover, protect their cover. |
Мы все слышали об операциях, которые проводят агенты под прикрытием, для защиты их прикрытия. |
An organization to gather and protect this new species and some day to reveal it as a great benefit to mankind. |
Организация для поиска и защиты новых видов чтобы однажды представить их как великое благо для человечества. |
The Tesseract can't fight, but you can't protect against yourself. |
Тессеракт не может сражаться, но против себя защиты нет. |
They emphasized the need for MINURCAT and EUFOR to quickly deploy and protect humanitarian workers and refugee and internally displaced person camps. |
Они особо отметили необходимость скорейшего развертывания МИНУРКАТ и СЕС и защиты гуманитарных работников и лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Competent authorities promoting the application of the most appropriate technology in order to prevent industrial accidents and protect human beings and the environment. |
Компетентным органам следует поощрять применение наиболее приемлемой технологии с целью предотвращения промышленных аварий и защиты населения и окружающей среды. |
A number of farmers, including wine producers in South Africa, use legumes to enrich and protect the soil. |
Некоторые фермеры, в том числе виноделы в Южной Африке, используют для обогащения и защиты почвы бобовые растения. |
Please, provide information on the measures taken to effectively protect children from mal-treatment, especially in childcare institutions and detention centers. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для действенной защиты детей от плохого обращения, особенно в детских учреждениях и центрах содержания под стражей. |
Today, successful cooperatives continue to generate, improve and protect incomes, as well as generate employment opportunities. |
Сегодня успешные кооперативы продолжают служить делу получения, увеличения и защиты доходов, а также содействовать обеспечению возможностей для трудоустройства. |
The delegate of South Africa stated that there was a need for legal measures to address behaviour and protect victims. |
Делегат от Южной Африки заявила, что необходимо принять правовые меры для борьбы с ксенофобскими действиями и защиты жертв. |
Indicators identified should be able to reflect the full spectrum of State obligations to respect, protect and fulfil human rights. |
Отобранные показатели должны отражать весь спектр обязательств государств в том, что касается соблюдения, защиты и осуществления прав человека. |
This project is an initiative of the Government of Mexico to better protect unaccompanied migrant children. |
Этот проект представляет собой инициативу правительства Мексики по улучшению защиты несопровождаемых детей-мигрантов. |
During conflict, the creation of child protection networks may assist in helping communities to better protect their children. |
В ходе конфликтов создание сетей защиты детей может способствовать обеспечению общинами более эффективной защиты своих детей. |
In the past, various laws have been formulated or amended to ensure equality and protect women's rights. |
В прошлом с целью обеспечения равенства женщин и защиты их прав были сформулированы или изменены различные законы. |
The objective of this draft bill is to promote, uplift and protect the socially, politically, economically and educationally backward Dalit community. |
Целью законопроекта является поощрение повышения и защиты социального, политического, экономического и образовательного статуса отсталой общины далитов. |
Third, greater efforts must be exerted to better protect women and children caught in armed conflict. |
В-третьих, необходимо активизировать меры по усилению защиты женщин и детей в условиях вооруженного конфликта. |