| Also, national laws in many countries did not recognize or protect indigenous cultures at the constitutional level. | Кроме того, во многих странах национальные законы не предусматривают признания или защиты культур коренных народов на конституционном уровне. |
| China will further develop police mechanisms to accept complaints about domestic violence and protect women's legal rights. | Китай дополнительно укрепит механизмы полиции для получения жалоб о случаях бытового насилия и защиты юридических прав женщин. |
| The central objective of this discussion is to fully protect children and adolescents, as established by the ECA. | Основная цель этого диалога заключается в обеспечении полной защиты детей и подростков в соответствии со Статутом ребенка и подростка. |
| Many excellent policies and mechanisms developed to specifically promote and protect women's human rights and facilitate gender mainstreaming in all sectors remain marginalized and have limited impact. | Многие прекрасные стратегии и механизмы, разработанные специально для поощрения и защиты прав человека и для содействия учету гендерной проблематики во всех направлениях деятельности, остаются маргинализованными и имеют весьма ограниченную результативность. |
| During this transition period the greatest test was the necessity to retain and protect values and identify of national culture. | В ходе этого переходного периода наибольшую сложность представляла задача сохранения и защиты ценностей и самобытности национальной культуры. |
| The Committee notes the lack of a systematic and comprehensive strategy to address the situation and protect children living in the streets. | Комитет отмечает отсутствие систематической и всеобъемлющей стратегии улучшения положения и защиты детей, живущих в условиях улицы. |
| Thus, we must make a commitment to collective action to better protect the environment. | Поэтому мы должны взять на себя обязательство действовать совместно в целях улучшения защиты окружающей среды. |
| We must attempt to identify and put in place a suitable response that can protect African countries' achievements and preserve them in future. | Мы должны постараться найти и осуществить соответствующие меры для защиты и сохранения достижений африканских стран. |
| We must continue to look for new ways to enforce international law and protect those in need. | Мы должны продолжать искать новые пути укрепления международного права и защиты нуждающихся. |
| These obligations arise from the duty of States to take steps to respect, protect, promote and fulfil human rights. | Указанные обязательства вытекают из обязанности государств предпринимать шаги по обеспечению уважения, защиты, поддержки и осуществления прав человека. |
| Such closures have been used by States to better protect habitats, benthic communities, juvenile or spawning fish aggregations or endangered species. | Эта процедура применялась государствами для усиления защиты местообитаний, бентических сообществ, скоплений молоди или нерестящейся рыбы либо угрожаемых видов. |
| The IAEA has for some time been emphasizing the need to better protect medical patients from inadvertently receiving excessive radiological doses. | На протяжении некоторого времени МАГАТЭ уделяет пристальное внимание необходимости обеспечения более надежной защиты больных от случайного радиологического облучения в чрезмерных дозах. |
| The Government believes that Peru must protect itself from this global threat and promote the adoption of legal provisions to tackle such threats. | В этой связи перуанское государство вынуждено принимать меры для защиты от этой глобальной угрозы и содействовать принятию законодательных положений по борьбе с этой угрозой. |
| That progress must not be lost, and every effort must be made to safeguard and protect civilian populations, particularly women and children. | Необходимо сохранить эти позитивные результаты и приложить все силы для охраны и защиты гражданского населения, особенно женщин и детей. |
| His first progress report provided a detailed legal analysis of the legal obligations of States to respect, protect and fulfil housing rights. | В его первом докладе о ходе работы содержался подробный правовой анализ юридических обязательств государств в отношении уважения, защиты и выполнения прав на жилище. |
| The Optional Additional Protocol to CEDAW has been designed to positively protect women's rights and prevent the violation of CEDAW. | Факультативный протокол к КЛДОЖ предназначался для обеспечения позитивной защиты прав женщин и предупреждения нарушения КЛДОЖ. |
| An institutional framework should be in place to promote, support and protect investment from political risk. | Должна быть создана институциональная основа для поощрения, поддержки и защиты инвестиций от политических рисков. |
| Indigenous peoples often live in dwellings that do not protect them from the natural elements. | Часто коренные народы проживают в таком жилье, которое не обеспечивает их защиты от воздействия природных факторов. |
| New frameworks of cooperation aim to involve all actors in the efforts to prevent violations and protect children. | Новые рамки сотрудничества преследуют цель подключения всех субъектов к усилиям по предупреждению нарушений и обеспечению защиты детей. |
| It had taken a number of measures to establish an independent judiciary, reform the correctional system, promote freedoms and protect minorities. | Оно приняло целый ряд мер, направленных на создание независимой судебной системы, проведение реформы пенитенциарной системы, содействие осуществлению свобод и обеспечение защиты меньшинств. |
| Those measures are essential to reduce maternal mortality and to prevent recourse to abortion and protect women from its negative health effects. | Эти меры необходимы для сокращения материнской смертности и предотвращения абортов и защиты женщин от их отрицательных последствий для здоровья. |
| States should, in consultation with Indigenous Peoples, initiate programmes to demarcate and protect Indigenous territories. | Государствам следует по согласованию с коренными народами инициировать программы разграничения и защиты территорий коренных народов. |
| Experts expressed divergent views about the extent to which the current intellectual property rights regime could protect TK. | Эксперты разошлись во мнениях по вопросу о том, в какой мере действующий режим охраны прав интеллектуальной собственности может быть использован для защиты ТЗ. |
| A good number of experts pointed out that current IPR regimes could not adequately protect all types of TK. | Многие эксперты указали, что действующие режимы охраны ПИС не могут обеспечить должной защиты всех типов ТЗ. |
| Security: Encrypt PDFs and protect them from being opened, printed etc. | Возможность шифрования PDF и защиты его от просмотра, печати и т.д. |