Also, national laws in many countries did not recognize or protect indigenous cultures at the constitutional level. |
Кроме того, во многих странах национальные законы не предусматривают признания или защиты культур коренных народов на конституционном уровне. |
China will further develop police mechanisms to accept complaints about domestic violence and protect women's legal rights. |
Китай дополнительно укрепит механизмы полиции для получения жалоб о случаях бытового насилия и защиты юридических прав женщин. |
The central objective of this discussion is to fully protect children and adolescents, as established by the ECA. |
Основная цель этого диалога заключается в обеспечении полной защиты детей и подростков в соответствии со Статутом ребенка и подростка. |
Many excellent policies and mechanisms developed to specifically promote and protect women's human rights and facilitate gender mainstreaming in all sectors remain marginalized and have limited impact. |
Многие прекрасные стратегии и механизмы, разработанные специально для поощрения и защиты прав человека и для содействия учету гендерной проблематики во всех направлениях деятельности, остаются маргинализованными и имеют весьма ограниченную результативность. |
During this transition period the greatest test was the necessity to retain and protect values and identify of national culture. |
В ходе этого переходного периода наибольшую сложность представляла задача сохранения и защиты ценностей и самобытности национальной культуры. |
The Committee notes the lack of a systematic and comprehensive strategy to address the situation and protect children living in the streets. |
Комитет отмечает отсутствие систематической и всеобъемлющей стратегии улучшения положения и защиты детей, живущих в условиях улицы. |
Thus, we must make a commitment to collective action to better protect the environment. |
Поэтому мы должны взять на себя обязательство действовать совместно в целях улучшения защиты окружающей среды. |
We must attempt to identify and put in place a suitable response that can protect African countries' achievements and preserve them in future. |
Мы должны постараться найти и осуществить соответствующие меры для защиты и сохранения достижений африканских стран. |
We must continue to look for new ways to enforce international law and protect those in need. |
Мы должны продолжать искать новые пути укрепления международного права и защиты нуждающихся. |
These obligations arise from the duty of States to take steps to respect, protect, promote and fulfil human rights. |
Указанные обязательства вытекают из обязанности государств предпринимать шаги по обеспечению уважения, защиты, поддержки и осуществления прав человека. |
Such closures have been used by States to better protect habitats, benthic communities, juvenile or spawning fish aggregations or endangered species. |
Эта процедура применялась государствами для усиления защиты местообитаний, бентических сообществ, скоплений молоди или нерестящейся рыбы либо угрожаемых видов. |
The IAEA has for some time been emphasizing the need to better protect medical patients from inadvertently receiving excessive radiological doses. |
На протяжении некоторого времени МАГАТЭ уделяет пристальное внимание необходимости обеспечения более надежной защиты больных от случайного радиологического облучения в чрезмерных дозах. |
The Government believes that Peru must protect itself from this global threat and promote the adoption of legal provisions to tackle such threats. |
В этой связи перуанское государство вынуждено принимать меры для защиты от этой глобальной угрозы и содействовать принятию законодательных положений по борьбе с этой угрозой. |
That progress must not be lost, and every effort must be made to safeguard and protect civilian populations, particularly women and children. |
Необходимо сохранить эти позитивные результаты и приложить все силы для охраны и защиты гражданского населения, особенно женщин и детей. |
His first progress report provided a detailed legal analysis of the legal obligations of States to respect, protect and fulfil housing rights. |
В его первом докладе о ходе работы содержался подробный правовой анализ юридических обязательств государств в отношении уважения, защиты и выполнения прав на жилище. |
The Optional Additional Protocol to CEDAW has been designed to positively protect women's rights and prevent the violation of CEDAW. |
Факультативный протокол к КЛДОЖ предназначался для обеспечения позитивной защиты прав женщин и предупреждения нарушения КЛДОЖ. |
An institutional framework should be in place to promote, support and protect investment from political risk. |
Должна быть создана институциональная основа для поощрения, поддержки и защиты инвестиций от политических рисков. |
Indigenous peoples often live in dwellings that do not protect them from the natural elements. |
Часто коренные народы проживают в таком жилье, которое не обеспечивает их защиты от воздействия природных факторов. |
New frameworks of cooperation aim to involve all actors in the efforts to prevent violations and protect children. |
Новые рамки сотрудничества преследуют цель подключения всех субъектов к усилиям по предупреждению нарушений и обеспечению защиты детей. |
It had taken a number of measures to establish an independent judiciary, reform the correctional system, promote freedoms and protect minorities. |
Оно приняло целый ряд мер, направленных на создание независимой судебной системы, проведение реформы пенитенциарной системы, содействие осуществлению свобод и обеспечение защиты меньшинств. |
Those measures are essential to reduce maternal mortality and to prevent recourse to abortion and protect women from its negative health effects. |
Эти меры необходимы для сокращения материнской смертности и предотвращения абортов и защиты женщин от их отрицательных последствий для здоровья. |
States should, in consultation with Indigenous Peoples, initiate programmes to demarcate and protect Indigenous territories. |
Государствам следует по согласованию с коренными народами инициировать программы разграничения и защиты территорий коренных народов. |
Experts expressed divergent views about the extent to which the current intellectual property rights regime could protect TK. |
Эксперты разошлись во мнениях по вопросу о том, в какой мере действующий режим охраны прав интеллектуальной собственности может быть использован для защиты ТЗ. |
A good number of experts pointed out that current IPR regimes could not adequately protect all types of TK. |
Многие эксперты указали, что действующие режимы охраны ПИС не могут обеспечить должной защиты всех типов ТЗ. |
Security: Encrypt PDFs and protect them from being opened, printed etc. |
Возможность шифрования PDF и защиты его от просмотра, печати и т.д. |