Laws that protect and promote women's liberty and bodily integrity should be enforced. |
обеспечение соблюдения законов в целях защиты и расширения свободы и личной неприкосновенности женщин. |
2.8. "Protective system" means devices intended to restrain and/or protect the occupants; |
2.8 "защитная система" означает устройства, предназначенные для удерживания и/или защиты водителя и пассажиров; |
The question of how to prevent and suppress domestic abuse and protect victims is now included in the study plans of the Ministry of Internal Affairs. |
Вопросы предупреждения, пресечения насилия в семье, а также защиты пострадавших включены в программы учебных заведений МВД КР. |
Host Governments need to make further efforts to better protect vulnerable migrant population groups and should actively fight anti-migration reactions and xenophobic manifestations in their societies. |
Необходимо, чтобы правительства принимающих стран предпринимали дополнительные усилия по повышению эффективности защиты уязвимых групп мигрантов и активно боролись с антимигрантской реакцией и проявлениями ксенофобии в обществе. |
The organization recommends policies to support the family and help to build its capacity to educate and protect its members. |
Организация дает политические рекомендации в области поддержки семьи и помощи в укреплении возможностей семьи в сфере образования и защиты своих членов. |
The USAID also intends to strengthen local government units; improve family planning, health and nutrition services; protect natural resources; provide electricity in remote villages through renewable energy. |
Кроме того, ЮСАИД выступает за укрепление местных органов власти, совершенствование услуг в сфере планирования семьи, охраны здоровья и питания; стремится к обеспечению защиты природных ресурсов и способствует налаживанию энергоснабжения в удаленных деревнях за счет возобновляемых источников энергии. |
First, personal protective equipment protects only the person wearing it, whereas measures controlling the risk at the source can protect everyone at the demining workplace. |
Во-первых, индивидуальные средства защиты предохраняют только того человека, который применяет их, тогда как меры по борьбе с риском в первоисточнике могут предохранить всех, кто находится в районе разминирования. |
It was also emphasised that approaches to low fertility that do not protect and respect rights and choices will not provide a solution to population decline. |
Было также подчеркнуто, что те подходы к решению проблемы низких уровней рождаемости, которые не предусматривают обеспечение защиты и уважения прав человека и права на свободный выбор, не позволят решить проблему сокращения численности населения. |
A. Guiding principles for the implementation of the protect, respect and remedy framework |
А. Руководящие принципы по внедрению рамочной программы «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» |
International environmental regulations are mainly of two types, seeking to either protect the supply of global public goods or incorporate environmental clauses into other international agreements. |
Существует главным образом два вида международных природоохранных правил, преследующих цель либо обеспечения защиты предложения глобальных общественных благ, либо включения в другие международные соглашения положений об охране окружающей среды. |
UNMIS and UNDP continue to cooperate with the judiciary and the Attorney General on programmes to promote access to justice and protect the legal rights of vulnerable groups. |
МООНВС и ПРООН продолжают сотрудничать с судебной системой и Генеральным прокурором по программам поощрения доступа к правосудию и защиты юридических прав уязвимых групп населения. |
In the face of continuing discrimination and insufficient legal protection, the time has come to explore new mechanisms to better protect older people's rights. |
С учетом продолжающейся дискриминации и неадекватной правовой защиты пришло время рассмотреть вопрос о новых механизмах более эффективной защиты прав пожилых людей. |
GCAP challenges governments to achieve and exceed the Millennium Development Goals as well as protect and promote the rights of all to a decent and dignified life. |
ИЦФД бросает вызовы правительствам в целях достижения и перевыполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, а также защиты и поощрения прав всех людей на достойную жизнь. |
The purpose is to enable it to become more efficient and respond more rapidly, in order to better protect civilians under threat. |
Это позволит Переходному национальному совету повысить эффективность его деятельности и даст ему возможность более быстро и адекватно решать задачи улучшения защиты гражданского населения, находящегося под угрозой нападения. |
Social safety nets to help protect workers and small-scale producers were also recognized as important in mitigating the impacts of price volatility on the poor. |
Системы социальной безопасности для защиты рабочих и мелких производителей также были признаны важным средством смягчения последствий неустойчивости цен для бедных слоев населения. |
in transboundary basins to improve water quality, manage water quantity and protect ecosystems? |
по вопросам улучшения качества воды, управления ее количеством и защиты экосистем в трансграничных бассейнах? |
Take measures to prevent persecution of or an employee or public servant, who filed a complaint on discrimination to be protect him from hostile behaviour and negative consequences. |
Принимать меры для недопущения преследования работника или государственного служащего, обратившегося с жалобой на дискриминацию, в целях защиты его от проявлений враждебности и негативных последствий. |
Drafting and implementation of action plans and programmes for vulnerable social groups in order to better promote and protect their rights; |
разработка и осуществление планов действий и программ в интересах уязвимых социальных групп для более эффективного поощрения и защиты их прав; |
What can you do to help protect the ownership of your property? |
Что вы можете сделать для защиты права собственности на ваше имущество? |
Parties agree to further develop measures through sustainable forest management to effectively protect, restore and increase forest ecosystem services, such as water and soil protection. |
Стороны договариваются продолжать разрабатывать в рамках обеспечения устойчивого лесопользования меры для эффективной защиты, восстановления и увеличения объема лесных экосистемных услуг, например услуг, связанных с охраной вод и защитой почв. |
It welcomed the bill introduced in February 2011 by the Minister for Labour to regulate and protect migrant domestic workers, and urged its adoption. |
Она приветствовала законопроект, внесенный в феврале 2011 года Министром труда в целях регулирования положения и защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и настоятельно призвала его принять. |
88.40 Take the most appropriate measures to better protect children with disabilities (Djibouti); |
88.40 принять максимально эффективные меры по улучшению защиты детей-инвалидов (Джибути); |
The new Media Act puts the protection of human dignity in its gravity and provides effective enforcement tools to better protect it in the future. |
В новом Законе о средствах информации вопрос о защите человеческого достоинства стоит в центре внимания, и в нем предусмотрены эффективные механизмы для обеспечения большей защиты в будущем. |
States' international human rights law obligations require that they respect, protect and fulfil the human rights of individuals within their territory and/or jurisdiction. |
Обязательства государств в рамках международного права прав человека требуют уважения, защиты и осуществления ими прав человека отдельных лиц в пределах своей территории и/или юрисдикции. |
The Special Rapporteur referred to the importance of different stakeholders working together to prevent and protect children in the street. |
Специальный докладчик подчеркнула важное значение сотрудничества заинтересованных сторон в вопросах профилактической работы с живущими на улицах детьми и их защиты. |