Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Protect - Защиты"

Примеры: Protect - Защиты
It has been the consistent policy of Viet Nam to respect, protect and promote all fundamental human rights and freedoms, and this has constituted the guiding principle for all strategies and policies for national socio-economic development. Вьетнам последовательно проводит политику соблюдения, защиты и поощрения всех основополагающих прав и свобод человека, и это является руководящим принципом во всех его стратегиях и мерах политики, нацеленных на социально-экономическое развитие страны.
The two systems have the potential to effectively protect and safeguard indigenous peoples' land rights, including through a formal or quasi-formal system of recognition by the State, and through a judicial or quasi-judicial process of resolution of land disputes. Две системы обладают потенциалом в плане эффективной защиты и обеспечения земельных прав коренных народов, в том числе посредством официальной или полуофициальной системы признания со стороны государства, а также путем судебных и квазисудебных процедур решения земельных споров.
The Department for the Protection of Fundamental Rights attached to the Public Prosecution Service has as its overall objective to defend and protect the guarantees and fundamental rights embodied in national and international legal provisions. Основная задача Управления Прокуратуры по вопросам защиты основополагающих прав состоит в том, чтобы защищать и отстаивать основополагающие гарантии и права, закрепленные в национальных и международных нормативно-правовых актах.
He also stressed the need to build capacity of law enforcement officials and the judiciary with respect to the protection of journalists, as well as of journalists to better protect themselves. Он подчеркнул необходимость укрепления потенциала сотрудников правоохранительных органов и судебной системы в области защиты журналистов, а также призвал журналистов самим в большей степени заботиться о своей безопасности.
Governments should specify the method of issuing legal documentation for the first time, for replacements and for corrections, and take necessary measures to eliminate discrimination, deter corruption, fraud and forgery, and protect the privacy of individuals and families. Правительствам следует определить способ первоначальной выдачи правовой документации, а также ее замены и исправления, и предпринять меры, необходимые для исключения дискриминации, предотвращения коррупции, мошенничества и подлога и для обеспечения и защиты личной информации отдельных лиц и семей.
Any custody determination must take into account a child's best interest, protect the child from discrimination, and respect the child's views concerning the matter, pursuant to article 12 of the CRC. Любое решение об опеке должно приниматься исходя из наилучшего обеспечения интересов ребенка, защиты детей от дискриминации и уважения мнения детей по этому вопросу, в соответствии со статьей 12 КПР.
(e) To strengthen bilateral and regional cooperation mechanisms in order to prevent trafficking in women and girls, protect victims and prosecute traffickers, within the framework of existing regional treaties. ё) укреплять двусторонние и региональные механизмы сотрудничества в целях предупреждения торговли женщинами и девочками, защиты жертв и обеспечения судебного преследования торговцев людьми в рамках существующих региональных договоров.
These guidelines list a number of practical measures that member States could take to support and protect defenders at risk, such as issuing temporary visas and facilitating temporary shelter in member States. В этих руководящих принципах перечислен ряд практических мер, которые могут быть приняты государствами-членами для поддержки и защиты правозащитников, подвергающихся риску, примерами которых могут служить выдача временных виз и содействие в предоставлении временного крова в государствах-членах.
Discussions during these sessions will seek to highlight the emerging trends in the implementation of the three pillars of the Guiding Principles and the Framework - "protect, respect and remedy" - , integrate lessons learned to date and identify possible good practices. Дискуссии на этих заседаниях будут направлены на освещение проявляющихся тенденций в области осуществления этих трех основных компонентов Руководящих принципов и Рамок, касающихся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты", интеграцию извлеченных на сегодняшний день уроков и выявление возможных примеров надлежащей практики.
(c) Strengthen the presence of State institutions throughout the national territory, including the justice and security sectors, to uphold the rule of law and protect the population from violence; с) усилить присутствие государственных учреждений на всей территории страны, в том числе в секторах правосудия и безопасности, для поддержания верховенства права и защиты населения от насилия;
You mean do something like conveniently protect the welfare of a student, so that it just happens to derail the school musical? Ты имеешь в виду, что-то вроде защиты благополучия студента, у которого может случится нервный срыв из-за школьного мюзикла?
She will in particular closely follow developments on the "protect, respect and remedy framework" in relation to the roles and responsibilities of corporate actors with regard to human rights, with a specific focus on cultural rights. В частности, она будет непосредственно следить за изменениями, касающимися "защиты, уважения и оказания правовой помощи" в отношении ролей и обязанностей корпоративных субъектов в том, что касается прав человека, уделяя особое внимание культурным правам.
On the issue of freedom of expression, he said that various alternatives to better protect journalists were under discussion, including strengthening the work of the Office of the Special Prosecutor for Crimes against Journalists and the National Human Rights Commission. Переходя к вопросу о свободе самовыражения, оратор говорит, что обсуждаются различные варианты усиления защиты журналистов, в том числе укрепление работы Специальной прокуратуры по преступлениям против журналистов и Национальной комиссии по правам человека.
The delegation elaborated on measures taken to better protect migrant workers, including a special registration exercise that would run for three months from 21 October 2013 with a view to addressing grievances by migrant workers or employers cheated by irresponsible recruitment agencies. Делегация подробно остановилась на принятых мерах по улучшению защиты трудящихся-мигрантов, включая особое регистрационное мероприятие, которое будет продолжаться в течение трех месяцев начиная с 21 октября 2013 года с целью урегулирования жалоб трудящихся-мигрантов или работодателей, обманутых безответственными агентствами по найму.
The task is not to save the water, but to address rehabilitation of the Aral Sea region, preserve the health and gene pool of the population, restore and protect the ecosystems, and create all the necessary conditions for people to have decent lives. Задача - «не воду спасти», а решать проблемы реабилитации Приаралья, сохранения здоровья и генофонда населения, восстановления и защиты экосистем, создания всех необходимых условий для достойной жизни людей.
It is further noteworthy that the leaders of Hizbollah have spoken of their readiness for any internal discussion, any guarantees and any solutions that would keep the efficiency and ability of the resistance to deter and protect. Следует также отметить, что лидеры «Хезболлы» говорили о своей готовности «к любому внутреннему обсуждению, любым гарантиям и любым решениям, которые будут поддерживать эффективность и способность сопротивления по обеспечению сдерживания и защиты.
All this led to the intervention of the armed forces to provide security and protect the population, and also to a feeling of apprehension on the part of a number of tribes concerning possible aggression against them. Все это привело к вмешательству вооруженных сил в целях обеспечения безопасности и защиты населения, а также к появлению у ряда племен опасений относительно возможного нападения на них.
She noted the increase in the number of professional equality contracts but wondered whether those contracts included mechanisms to monitor working conditions and protect against subsequent discrimination in the areas of access to training and promotion. Она отмечает рост числа контрактов, предусматривающих обеспечение равенства в области профессиональной деятельности, однако интересуется, включены ли в эти контракты механизмы контроля за условиями труда и защиты от последующей дискриминации в деле доступа к профессиональной подготовке и служебного роста.
Improving coordination among the stakeholders involved in anti-trafficking activities (police, justice, migration authorities, social workers and NGOs) to prevent trafficking, prosecute traffickers and protect victims. усиление координации между заинтересованными сторонами, участвующими в деятельности по борьбе с торговлей людьми (полиция, правосудие, миграционные власти, социальные работники и НПО) в целях предотвращения торговли, преследования торговцев и защиты жертв;
The Southern African Counter-Trafficking Assistance Programme provides technical assistance to support and develop the capacity of Governments and civil society to prevent trafficking in persons, protect the victims and offer them opportunities for rehabilitation and reintegration. Южноафриканская программа оказания помощи в противодействии торговле людьми предусматривает оказание технической помощи с целью обеспечить поддержку и развитие потенциала правительств и гражданского общества в области предупреждения торговли людьми, защиты жертв и создания условий для их реабилитации и реинтеграции.
Take adequate measures to help preserve and protect the traditional forest-related knowledge of indigenous peoples, with the free, prior and informed consent of the indigenous peoples concerned. Принять надлежащие меры содействия в целях сохранения и защиты традиционных знаний о лесах коренных народов при наличии свободного, предварительного и основанного на полной информации согласия соответствующего коренного народа.
The Committee calls upon the State party to establish mechanisms to monitor the situation of women refugees, women asylum seekers and internally displaced women in order to better protect their rights, including by protecting them against violence, and to provide relevant data thereon. Комитет призывает государство-участник создать механизмы для мониторинга положения женщин из числа беженцев, женщин, ищущих убежища, и внутренне перемещенных женщин, с тем чтобы лучше защищать их права, в том числе путем их защиты от насилия, и представлять соответствующие данные по этим вопросам.
For each issue, the Note highlights the challenges faced and progress made during the reporting period in supporting these different categories of persons of concern to secure respect for their rights, and in assisting States to respect, protect and fulfil their obligations. По каждому из вопросов в записке освещаются возникающие трудности и прогресс, достигнутый за отчетный период в плане поддержки разных категорий подмандатных лиц с целью соблюдения их прав и в содействии государствам в их усилиях по соблюдению прав, обеспечению защиты и выполнению их обязательств.
protect children in traffic and promote better behaviour by and towards young road users. обеспечение защиты детей в условиях дорожного движения и формирование более разумного поведения молодых участников дорожного движения и отношение к ним;
Also in 1999, we adopted Law 238 to promote, protect and defend the human rights of those with AIDS, which led to the establishment of the Nicaraguan AIDS commission, established in September 2000. Кроме того, в 1999 году мы приняли закон 238 в целях поощрения, охраны и защиты прав человека людей, инфицированных СПИДом, в результате чего была создана Никарагуанская комиссия по борьбе со СПИДом, учрежденная в сентябре 2000 года.