Human rights treaties protect a special kind of ordre publique, rather than reciprocal interests of States. |
Договоры о правах человека служат скорее для защиты правопорядка, а не взаимных интересов государств. |
This principle establishes the need to preserve and protect international watercourses. |
В этом принципе признается необходимость обеспечения охраны и защиты международных водотоков. |
In India, those organizations were helping to promote inter-communal harmony and protect the interests of disadvantaged groups. |
В Индии эти организации способствуют установлению более гармоничных отношений между общинами и усилению защиты интересов обездоленных слоев населения. |
Miscellaneous equipment includes uninterrupted power supplies (UPS) to provide power during shortages and protect the communications equipment. |
Прочее оборудование включает в себя источники бесперебойного питания (ИБП) для обеспечения энергоподачи во время нехватки электроэнергии и защиты аппаратуры связи. |
The international community, led by the Council, must immediately find a way to halt the killing and protect the vulnerable. |
Международное сообщество, ведомое Советом, должно немедленно изыскать возможность для прекращения убийств и для защиты уязвимых слоев населения. |
Regulations are necessary in order to ensure a well-functioning distribution market, establish a level playing field and protect consumers. |
Нормативные положения необходимы для обеспечения устойчивого функционирования рынка распределительных услуг, создания однородной конкурентной среды и защиты потребителей. |
The WTO recognizes that some trade restrictions may be necessary to adequately protect national food safety and animal and plant health. |
ВТО признает, что для надлежащей защиты продовольственной безопасности страны и охраны здоровья животных и растений некоторые торговые ограничения могут быть необходимы. |
The value added by both parties will depend on the combined use of their expertise to properly protect the Organization's interests and assets. |
Ценность работы обоих партнеров будет зависеть от совместного использования их опыта для надлежащей защиты интересов и активов Организации. |
The present Government recognizes that future development can be achieved only if we protect our natural resources. |
Нынешнее правительство признает, что развитие в будущем может быть достигнуто лишь в случае обеспечения защиты наших природных богатств. |
To help protect women's childbearing and reproductive rights, the Government encouraged the creation of childcare services within the workplace. |
С целью защиты прав женщин на деторождение и их репродуктивных прав правительство поощряет создание служб по уходу за детьми на рабочих местах. |
Greece reported that its penal legislation is fully equipped and adequate to safeguard and protect social goods from the phenomena of organized crime and terrorism. |
Греция сообщила, что в ее уголовном законодательстве предусмотрены все необходимые возможности для охраны и защиты социальных благ от таких явлений, как организованная преступность и терроризм. |
We call for vigorous steps by UNPROFOR to effectively protect and provision Sarajevo and other safe areas. |
Мы призываем СООНО принять решительные меры для обеспечения эффективной защиты и снабжения Сараево и других "безопасных" районов. |
For example, it may not be possible to respect or protect this right if there is no freedom of information or association. |
Например, возможность уважения или защиты этого права может быть исключена при отсутствии свободы информации или ассоциации. |
Through legislation, countries could do much to preserve and promote their indigenous heritage and protect rights to natural resources. |
С помощью своего законодательства страны могли бы многое сделать для сохранения и развития наследия своих коренных народов и для защиты прав на природные ресурсы. |
We will now have to work to effectively protect United Nations personnel everywhere in the world. |
Сейчас нам предстоит работать в целях обеспечения эффективной защиты персонала Организации Объединенных Наций во всем мире. |
Under the new rules, the manufacture of products that circumvent technological measures that protect copyrighted material is also now prohibited. |
В соответствии с новыми правилами запрещено также изготовление продукции в обход технических средств защиты материалов, защищенных авторским правом. |
There are greater risks of a loss of public confidence in the degree to which we protect the confidentiality of their data. |
Существует значительный риск утраты доверия общественности к обеспечиваемому нами уровню защиты конфиденциальности предоставляемых ею данных. |
Emergency income maintenance programmes to provide employment and protect the vulnerable could not be started at short notice. |
Не удавалось в экстренном порядке начать осуществление чрезвычайных программ поддержки доходов в целях обеспечения занятости и защиты уязвимых групп населения. |
UNHCR has undertaken various operational measures to enhance the capacity of States to receive and protect refugees. |
УВКБ предприняло различные практические меры для того, чтобы придать государствам больше возможностей для приема и защиты беженцев. |
The state must also use its regulatory power to ensure competition and protect the interests of consumers and workers. |
Государство должно также использовать свои распорядительные функции для обеспечения конкуренции и защиты интересов потребителей и трудящихся. |
It is, therefore, necessary to increase energy efficiency to control greenhouse gas emission and protect the climate. |
Поэтому необходимо повысить энергоэффективность в интересах уменьшения выбросов парниковых газов и защиты климата. |
It facilitates practical application of the State's core obligations to respect, protect, and fulfil the right to adequate housing. |
Оно облегчает фактическое применение основных обязательств государства в отношении соблюдения, защиты и реализации права на достаточное жилище. |
The statement also notes that States have obligations to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights. |
В заявлении также указывается, что государства несут обязательства в отношении уважения, защиты и осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
If the State fails in its duty to reasonably protect, it is liable under international law for its omissions. |
Если государство не выполняет свою обязанность по обеспечению разумной защиты, оно несет ответственность по международному праву за допущенные им упущения. |
A project in Bolivia piloting forest management plans to simultaneously raise income and protect the environment was replicated in Colombia and Peru. |
По образцу осуществленного в Боливии проекта, задачей которого было испытать планы рационального использования лесных ресурсов с целью увеличения доходов и в то же время защиты окружающей среды, были начаты аналогичные проекты в Перу и Колумбии. |