| Furthermore, it is also necessary to establish internal control procedures that avoid and protect against speculative transactions. | Кроме того, необходимо установить процедуры внутреннего контроля для недопущения чрезмерных спекулятивных операций и защиты от них. |
| protect ecosystems? 19 - 22 10 | количеством и защиты экосистем в трансграничных бассейнах? 19-22 11 |
| As to minors, procedures are provided to assist them and protect their interests. | При отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних предусмотрены процедуры помощи для защиты их интересов. |
| In order to better protect and realize women's right to adequate housing, the Special Rapporteur offers the following recommendations. | В целях укрепления защиты и реализации права женщин на достаточное жилище Специальный докладчик предлагает следующие рекомендации. |
| The present report discusses his efforts to further operationalize the protect, respect and remedy framework through the development of guiding principles for its implementation. | В настоящем докладе обсуждаются усилия по дальнейшему внедрению рамочной программы «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» путем разработки руководящих принципов для ее осуществления. |
| The protect, respect and remedy framework is intended to help close those gaps. | Цель рамочной программы «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» - содействовать ликвидации имеющихся пробелов. |
| B They do not protect against toxic gases | В) Фильтрующие противогазы не обеспечивают защиты от токсичных газов. |
| C They protect only against explosive gases | С) Фильтрующие противогазы не обеспечивают защиты от взрывоопасных газов. |
| The Association was founded to defend, promote and protect freedom of thought, conscience, religion and belief for everyone, everywhere. | Ассоциация была основана для защиты и поощрения свободы мысли, совести, религии и убеждений для всех людей во всем мире. |
| There is a need to strengthen capacity to design and implement social protection policies and safety net programmes that protect and promote nutrition. | Необходимо укреплять потенциал в области разработки и реализации стратегий социальной защиты и программ социального обеспечения, сохраняющих и поощряющих полноценное питание. |
| Moreover, the vulnerability of those countries to external shocks was also limiting their efforts to rebuild their fiscal buffers and protect social spending. | Кроме того, уязвимость этих стран перед лицом внешних потрясений также ограничивает их усилия по восстановлению финансов и средств социальной защиты. |
| It also noted the institutional machinery established to promote gender equality, women's rights and protect vulnerable groups. | Она также отметила институциональные механизмы, созданные для поощрения гендерного равенства, обеспечения прав женщин и защиты уязвимых групп населения. |
| Civil registration is an important tool to ensure and protect the legal rights of individuals and their access to entitlements. | Важным инструментом в обеспечении гарантии и защиты юридических прав лиц и их доступа к получению материальных прав служит гражданская регистрация. |
| Community-based networks can be used to prevent crime, provide treatment and protect individual's rights. | Для предупреждения преступлений, лечения нарушителей и защиты прав отдельных лиц могут использоваться общинные сети. |
| That is why we have taken measures to fight corruption and to better use our national resources and preserve and protect biodiversity. | Именно поэтому мы принимаем меры для борьбы с коррупцией и более эффективного использования наших национальных ресурсов, а также для сохранения и защиты биоразнообразия. |
| Consequently, they greatly undermine the ability of States to comply with their obligations to respect, protect and fulfil human rights. | В результате такие меры серьезно подрывают способность государств выполнить свои обязательства, касающиеся уважения, защиты и реализации прав человека. |
| The second section addresses the recommendation to better protect schools from attacks and to ensure accountability. | Второй раздел посвящен рекомендации относительно более эффективной защиты учреждений образования от нападений и обеспечения подотчетности. |
| In Aruba there are various legislative instruments that protect the economic, social and cultural rights of older people. | В Арубе существуют различные законодательные инструменты защиты экономических, социальных и культурных прав пожилых лиц. |
| In this challenging operational environment, UNAMID continued its efforts to discharge its mandate to facilitate a secure environment and protect civilians. | В сложившихся непростых оперативных условиях ЮНАМИД продолжала выполнять свой мандат по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения. |
| EULEX deployed formed police units in order to guarantee the right to peaceful demonstration, protect private property and preserve public order. | В целях обеспечения права населения на проведение мирных демонстраций, защиты частной собственности и поддержания общественного порядка ЕВЛЕКС задействовала сформированные полицейские подразделения. |
| The Special Representative said that peacekeepers should receive the necessary training to better protect civilians. | Специальный представитель отметила, что для повышения эффективности защиты гражданских лиц миротворцы должны проходить необходимую подготовку. |
| Their unique contribution to society encourages us to fulfil our duty to aid and protect them. | Их уникальный вклад в развитие общества призывает нас исполнить наш долг по предоставлению им помощи и защиты. |
| JS2 stated that significantly increased international cooperation would be fundamental to help protect the human rights of the citizens of Marshall Islands. | В СЗ-2 было заявлено, что значительное расширение международного сотрудничества будет иметь основополагающее значение для защиты прав человека граждан Маршалловых Островов. |
| Work with perpetrators Work with perpetrators plays an important role, since it helps better protect the victims. | Работа с правонарушителями играет важную роль, поскольку она способствует обеспечению лучшей защиты потерпевших. |
| The Plan gave New Zealand the tools to fight trafficking and protect its victims. | План обеспечивает Новой Зеландии инструменты для борьбы с торговлей людьми и защиты ее жертв. |