Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Protect - Защиты"

Примеры: Protect - Защиты
Indigenous people and youth asked Governments to describe mechanisms that could ensure sustainable development in communities, protect those without power and monitor without bias. Представители коренных народов и молодежи обратились к правительствам с просьбой сообщить о том, какие механизмы можно было использовать для обеспечения устойчивого развития в общинах, защиты тех, кто лишен власти, и осуществления контроля на основе беспристрастности.
It is the responsibility of all to enable humanitarian assistance to reach and protect those who are vulnerable. Общей обязанностью всех является обеспечение условий для оказания гуманитарной помощи уязвимым группам населения и их защиты.
Efforts to ensure the advancement of women and protect their rights would continue. Усилия по обеспечению улучшения положения женщин и защиты их прав будут предприниматься и в будущем.
Capacity building and improvement of institutional set-up are needed to effectively manage land and water resources, and protect biodiversity. Для эффективного землепользования, управления водными ресурсами и защиты биоразнообразия необходимо наращивать потенциал и совершенствовать организационную структуру.
As noted above, the primary responsibility for expanding and strengthening the ability to reach, assist and protect vulnerable populations rests with Governments. Как отмечалось выше, основную ответственность за расширение и укрепление возможностей по охвату уязвимых групп населения, оказанию им помощи и предоставлению защиты несут правительства.
We will take measures to manage our natural resources and protect and conserve our environment in a sustainable manner. Мы примем меры для рационального использования наших природных ресурсов и для защиты и сохранения окружающей нас среды на устойчивой основе.
It has been the Chinese Government's consistent policy to fully protect children's rights to survival, development, protection and participation. Правительство Китая неуклонно проводит политику всесторонней защиты прав ребенка на выживание, развитие и участие.
Consequently, strategies to respect, protect and fulfil the right to food hinged on poverty eradication. Поэтому стратегии, направленные на обеспечение уважения, защиты и реализации права на питание, ориентированы на искоренение нищеты.
States should also adopt laws and policies to preserve customary practices and protect indigenous property, including ideas and knowledge. Государства должны также принимать законы и проводить политику для сохранения обычаев и защиты собственности коренных народов, включая имеющиеся у них представления и знания.
The international legal framework to respect, protect and fulfil the right to food is more fully in place. Международные правовые рамки уважения, защиты и соблюдения права на питание обеспечиваются более эффективным образом.
But these issues are global and require focused efforts to prevent and protect women from gender-based violence, trafficking and other forms of abuse. Однако эти вопросы носят глобальный характер и требуют согласованных усилий в целях предупреждения и защиты женщин от основанных на гендерном признаке насилия, торговли и других форм надругательства.
One of the more complex challenges faced by the humanitarian community is that of obtaining reliable access to support and protect the vulnerable populations. Одна из наиболее сложных проблем, стоящих перед сообществом гуманитарных организаций, заключается в получении надежного доступа к уязвимым слоям населения в целях их поддержки и защиты.
UNICEF promotes a decentralized and participatory approach to empower people to care for children and protect their rights. ЮНИСЕФ выступает за децентрализацию и массовое участие, с тем чтобы расширить возможности людей в плане заботы о детях и защиты их прав.
Clear rules on the matter were also needed in order to ensure transparency and protect the public interest. Кроме того, четкие правила по этому вопросу необходимы для обеспечения прозрачности и защиты публичных интересов.
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights should be amended to better protect indigenous knowledge and resources. Следует внести изменения в Соглашение об аспектах прав интеллектуальной собственности, связанных с торговлей (ТРИПС), направленные на улучшение защиты знаний и ресурсов коренных народов.
This perspective tends to favour the view that new forms of intellectual property protection are needed to adequately protect traditional knowledge. Это обстоятельство обосновывает мнение о том, что необходимы новые формы охраны интеллектуальной собственности для обеспечения адекватной защиты традиционных знаний.
Let us together guarantee that the special session will strengthen our commitment to children and protect them. Давайте вместе обеспечим, чтобы эта специальная сессия содействовала укреплению нашей приверженности обеспечению интересов детей и их защиты.
Brazil feels that nations must cooperate among themselves and with the United Nations in order to effectively protect and promote such rights. Бразилия считает, что для целей эффективной защиты и поощрения таких прав нации должны развивать сотрудничество между собой и с Организацией Объединенных Наций.
My third concern is the need to better protect women and children in armed conflict. Третий глубоко волнующий меня вопрос - это необходимость обеспечения более надежной защиты женщин и детей в вооруженных конфликтах.
It should be clear that different conflict situations require different approaches to effectively protect civilians. Всем должно быть ясно, что различные конфликтные ситуации требуют различных подходов для обеспечения эффективной защиты гражданских лиц.
It also reiterated the need to fully protect the universally recognized human rights of migrants, regardless of their legal status. Она также вновь подтвердила необходимость всесторонней защиты общепризнанных прав человека мигрантов, независимо от их правового статуса.
Extraordinary measures are needed to physically protect the Serbian population, which is already preparing to flee to central Serbia. Требуются чрезвычайные меры по обеспечению физической защиты сербского населения, которое уже готово отправиться в центральные районы Сербии.
Inventories protect against the risk of demand proving stronger than anticipated. Запасы выполняют роль своеобразной защиты от риска выше прогнозируемого увеличения спроса.
There should be an obligation on the part of the international community to intervene and protect those people. Международное сообщество должно нести ответственность по осуществлению вмешательства и обеспечению защиты этих людей.
As a tool to distinguish these markets and protect the legitimate trade, the certificate-of-origin scheme is invaluable. Система сертификатов происхождения в качестве средства проведения различия между этими рынками и обеспечения защиты законной торговли имеет неоценимый характер.