Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Protect - Защиты"

Примеры: Protect - Защиты
Rangeland Development Strategy: this strategy is one of the options to combat desertification, protect the environment and mitigate the hazards that penalize the most deprived social categories. Эта стратегия осуществляется в рамках борьбы с опустыниванием, защиты окружающей среды и устранения факторов, которые пагубно отражаются на положении наименее обеспеченных социальных групп.
Popular awareness of desertification issues and the need to preserve and protect natural resources and land will endure as a major strategic pillar with a view to achieving the objectives and requirements of sustainable development. Информирование населения о проблемах опустынивания и о необходимости сохранения и защиты природных и земельных ресурсов будет по-прежнему являться одной из главных стратегических основ для достижения целей и удовлетворения требований устойчивого развития.
In this context, he welcomes the role played by the Constitutional Court to enlarge and further protect this right, as well as the work accomplished by the three ombudsmen. В этом контексте он положительно оценивает ту роль, которую играет Конституционный суд в деле расширения и обеспечения дальнейшей защиты этого права, а также отмечает позитивную работу трех омбудсменов.
States should ensure improved access to legal and other remedies through the joint cooperative action of the formal legal institutions and quasi-legal or non-formal personnel, such as non-governmental organizations and community leaders, who can help to safeguard and protect children at the grass-roots level. Государства должны облегчать доступ к правовым и другим средствам на основе совместных усилий официальных правовых учреждений и полуофициальных или неформальных институтов, например неправительственных организаций и местных руководителей, которые могут содействовать обеспечению гарантий и защиты детей на низовом уровне.
The Office's review of the physical security at ESCWA over blank cheques and cash receipt vouchers disclosed that the storage conditions did not adequately protect those documents from theft or misuse. В ходе проведенного Управлением анализа режима охраны в ЭСКЗА незаполненных чеков и расписок в получении денежной наличности выявилось, что условия хранения не обеспечивают адекватной защиты этих документов от хищений и злоупотребления.
In that respect, she drew attention to the work carried out by non-governmental organizations to sensitize the public and protect children against economic exploitation, and of ILO to draw up a convention prohibiting the most intolerable forms of child labour. В этой связи следует отметить работу, проделанную неправительственными организациями в целях повышения информированности общественности и защиты детей от экономической эксплуатации, а также деятельность МОТ по разработке конвенции, в соответствии с которой были бы запрещены наиболее нетерпимые формы труда несовершеннолетних.
The work programme on agricultural biodiversity established by the Conference of the Parties at its third meeting is developing methods and practices that promote and protect human health as an alternative to the use of agro-chemicals. В рамках учрежденной Конференцией Сторон на ее третьем совещании программы работы по проблемам биологического разнообразия в области сельского хозяйства, ведется разработка методов и практики поощрения и защиты здоровья людей в качестве альтернативы использованию агрохимикатов.
The Committee also recommends that the State party, when negotiating with international financial institutions, take into account its Covenant obligations to respect, protect and fulfil all of the rights enshrined in the Covenant. Комитет также рекомендует государству-участнику при проведении переговоров с международными финансовыми учреждениями учитывать свои обязательства по Пакту, касающиеся уважения, защиты и осуществления всех провозглашенных в Пакте прав.
Those areas protect diverse sensitive areas and elements that range from the Endeavour hydrothermal vents off our Pacific coast to a unique strain of Irish moss and its habitat, Basin Head, in the Atlantic. Эти районы созданы для защиты таких разнообразных чувствительных районов и элементов, как гидротермальные источники Эндевор у нашего тихоокеанского побережья или уникальная разновидность ирландского мха и его природный ареал Бейсин Хед в Атлантическом океане.
Controls include measures to secure and protect such items, export and border controls, law-enforcement efforts, and the development and improvement of appropriate legislation and administrative provisions. Такой контроль включает меры по обеспечению сохранности и защиты таких предметов, экспортный и пограничный контроль, правоприменительные меры и разработку и совершенствование надлежащих законодательных и административных положений.
The main future challenges include implementing of control and total allowance catch systems within fisheries; preventing and resolving stakeholders' conflicts; encouraging participation in decision-making; and reinforcing regional and international cooperation to effectively protect and preserve the marine ecosystem and resources. Основные задачи на будущее включают осуществление контроля и применение систем общего допустимого улова в рыболовстве; предотвращение и разрешение конфликтов между посредниками; поощрение участия в принятии решений; и укрепление регионального и международного сотрудничества в целях эффективной защиты и сохранения морских экосистем и ресурсов.
This Convention will help to reduce the danger to the environment and health posed by trade in and the use of dangerous and toxic products; it will protect millions of peasants, workers and consumers in the developing countries. Этот договор призван содействовать снижению опасности загрязнения окружающей среды и причинения вреда здоровью человека в результате торговли опасными и токсичными продуктами и их использования; он создаст условия для обеспечения защиты миллионов трудящихся в аграрном и промышленном секторах, а также потребителей в развивающихся странах.
7.1 The State party, by submission of 24 February 1994, argues that article 17 of the Covenant does not protect the right to choose and change one's surname. 7.1 В заявлении от 24 февраля 1994 года государство-участник утверждает, что положения статьи 17 Пакта не содержат гарантии защиты права выбирать и изменять собственную фамилию.
The need for the international community to assist and protect the affected civilian population, including refugees and internally displaced persons; необходимость оказания международным сообществом помощи затронутому гражданскому населению, включая беженцев и перемещенных внутри страны лиц и обеспечения его защиты;
The Special Rapporteur has repeatedly raised the issue with relevant authorities, and she has expressed her support for new draft laws prepared by the Office of the High Representative which seek to better protect property rights. Специальный докладчик неоднократно поднимала этот вопрос на встречах с представителями соответствующих органов власти и выразила свою поддержку нового проекта законодательства, подготовленного Управлением Высокого представителя, в котором ставится задача обеспечения более надежной защиты имущественных прав.
In turn, CLO used the curriculum to train workers on relevant national laws, including the Cambodian Labour Code and the international standards that promote and protect labour rights. В свою очередь эта НПО использовала этот план для ознакомления работников с соответствующим национальным законодательством, в том числе с Камбоджийским трудовым кодексом, и с международными стандартами поощрения и защиты прав трудящихся.
The Act recognizes the right of municipalities exceptionally to ban or dissolve a meeting in the cases which are explicitly enumerated (in order to secure public order and protect subjective rights of the citizens). В Законе признается право муниципалитетов на запрет или роспуск собрания в строго оговоренных случаях: для обеспечения общественного порядка и защиты прав граждан.
Many countries had adopted constitutional and legislative reforms to combat racism and protect its victims, and the number of States which had ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had increased dramatically. Во многих странах были проведены конституционные и законодательные реформы в целях борьбы с расизмом и защиты его жертв, и резко возросло число государств, ратифицировавших Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The many situations of conflict in which violence causes human suffering and breaches of the principles and standards that protect human beings are indeed matters of concern in the modern-day world. Многочисленные конфликты, сопровождающиеся насилием и страданиями людей, а также несоблюдением основных принципов и норм их защиты, действительно вызывают большую обеспокоенность в современном мире.
Within the framework of its comprehensive development strategy, Tunisia had elaborated a programme to strengthen national security structures in order to preserve peace and social cohesion and protect its citizens from the threat of organized crime. В рамках своей общей стратегии развития Тунис разработал программу, цель которой - укрепление структур безопасности с целью сохранения социального мира и единства и защиты граждан от угроз, исходящих от организованной преступности.
The guide should concentrate on the core issues - issues which would foster investor confidence and protect public interests - and leave other less important details to be resolved in each contract on a case-by-case basis. Было бы правильно сосредоточиться в руководстве на главных вопросах, касающихся укрепления доверия инвесторов и защиты интересов общества, а вопросы меньшей важности решать конкретно в каждом отдельном договоре.
All existing laws and practices and all those adopted henceforth should be systematically reviewed to ensure that they adequately protect women's rights and that discriminatory provisions prejudicial to women are eliminated. Любые действующие или вводимые в действие законы и практика должны систематически рассматриваться на предмет обеспечения адекватной защиты прав женщин и устранения дискриминационных положений, наносящих ущерб их интересам.
Without recognition of their collective rights as peoples, the declaration could not adequately protect their most basic interests; the article was thus an indispensable feature of the draft. Без признания их коллективных прав как прав народов декларация не может обеспечить надлежащей защиты их основных интересов; поэтому эта статья является обязательным положением проекта.
His delegation considered that States should facilitate, subject to national laws, the efforts of indigenous people to maintain, protect and develop manifestations of their cultures, while respecting the legitimate rights of others. По мнению его делегации, государствам следует, в соответствии с нормами национального законодательства, содействовать усилиям коренных народов в области сохранения, защиты и развития проявлений их культуры, обеспечивая при этом уважение законных прав других лиц.
Bosnian Serb irregulars and paramilitary units are believed to have been responsible for most of these abuses, but it appears that the Yugoslav army and police did little to stop the incursions and protect the population. Считается, что ответственность за большинство этих злоупотреблений несут нерегулярные и полувоенные формирования боснийских сербов, однако, как представляется, югославская армия и полиция практически не принимали мер для прекращения вторжений и защиты населения.