(a) Creating and enhancing electronic systems to monitor and protect borders; |
а) создание и совершенствование электронных систем наблюдения и защиты границ; |
To recall arms, and secure and protect the Libyan borders. |
изъятие оружия и обеспечение охраны и защиты границ Ливии; |
In order to ensure the security of and better protect returnees and nomads, UNISFA continued to man checkpoints and control all movements in Abyei town and other sensitive areas. |
В целях обеспечения безопасности и более эффективной защиты возвращенцев и кочевников ЮНИСФА продолжали дежурство на контрольно-пропускных пунктах и контролировать все передвижения в городе Абьей и других районах повышенной напряженности. |
What practical measures have been taken to prevent violence, protect victims and work with perpetrators? |
Какие практические меры были приняты для предотвращения насилия, защиты жертв и работы с лицами, совершившими насильственные преступления? |
The Mission has also developed contingency plans to reinforce its presence and protect civilians in vulnerable locations targeted by attacks by Yau Yau elements. |
Миссия также разработала планы чрезвычайных действий для укрепления своего присутствия и защиты гражданского населения в уязвимых районах, подверженного нападениям боевиков группировки Яу-Яу. |
Moreover, the delivery of aid to meet immediate needs, protect livelihoods and build resilience remains absolutely essential to prevent a regression in the humanitarian situation. |
Кроме того, чтобы не допустить ухудшения гуманитарной ситуации, необходимо непременно продолжать принимать меры для удовлетворения неотложных потребностей, защиты источников средств к существованию и укрепления потенциала реагирования. |
Similarly, greater efforts should be made to allow, protect and facilitate peaceful simultaneous assemblies, and peaceful counter-demonstrations, whenever possible. |
Также, когда это возможно, больше усилий следует прилагать для разрешения, защиты и содействия в проведении параллельных мирных собраний и мирных контрдемонстраций. |
Third, the "protect, respect and remedy" framework identifies specific ways to achieve these objectives. |
В-третьих, в рамках обеспечения защиты уважения и оказания правовой помощи определены конкретные пути достижения этих целей. |
The project, an initiative of the Government of Mexico conducted through the National Migration Institute, is designed to better protect unaccompanied minor migrants. |
Этот проект представляет собой инициативу правительства Мексики, которая осуществляется Национальным институтом по миграции в целях обеспечения более эффективной защиты несовершеннолетних мигрантов. |
The vow to safeguard an individual against his enemies and protect him at all costs. |
Обет для защиты человека от его врагов любой ценой. |
One example of such legislation is the United Kingdom Mental Capacity Act 2005, which has provided a framework to empower and protect people who need support in taking decisions. |
Одним из примеров такого законодательства является Закон Соединенного Королевства о психической дееспособности, принятый в 2005 году и обеспечивающий основу для содействия принятию решений людьми, нуждающимися в поддержке в этом отношении, и их защиты. |
The OHCHR Regional Office for Central Asia worked to strengthen the capacity of national human rights institutions in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan to monitor and protect the right to adequate housing. |
Региональное отделение УВКПЧ для Центральной Азии принимало меры к укреплению потенциала национальных правозащитных учреждений в Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане в части мониторинга и защиты права на достаточное жилище. |
On 21 October 2013, the Committee called on the National Assembly to improve the mineral law to better protect the mining sector against corruption. |
21 октября 2013 года Комитет призвал парламент усовершенствовать закон о полезных ископаемых в целях усиления защиты горнодобывающей отрасли от коррупции. |
We shall therefore coordinate our action to prevent violence, protect vulnerable groups, especially young persons and women, and facilitate access to justice. |
В связи с этим мы намерены координировать наши действия в целях предотвращения насилия, защиты уязвимых групп, особенно женщин и молодежи, а также обеспечения более широкого доступа к средствам правосудия. |
In order to support the national drive to combat the disease and protect the livelihoods of farmers, the Agency provided assistance through its technical cooperation programme. |
Для поддержки национальной кампании по борьбе с этим заболеванием и защиты источников средств к существованию фермеров Агентство оказало стране помощь в рамках своей программы технического сотрудничества. |
For this, the DPRK takes preferential measures to specially protect and treat women in the field of their working life. |
Стало быть, в сфере трудовой деятельности в КНДР принимаются особые льготные меры для защиты женщин и теплого отношения к ним. |
In every region of the world, the Convention has inspired changes in laws, institutions and policies to better protect children. |
Во всех регионах мира принятие Конвенции послужило стимулом к реформированию законодательства, институтов и политики в целях обеспечения более эффективной защиты детей. |
Enhancing the ability and capacity of the criminal justice system to respond to violence against children and protect child victims |
Расширение возможностей системы уголовного правосудия и наращивание ее потенциала в деле реагирования на насилие в отношении детей и защиты детей-жертв |
In order to effectively protect and prevent hate crimes, appropriate national legislation should be put in place, along with robust monitoring and reporting mechanisms. |
Для обеспечения эффективной защиты и предотвращения преступлений на почве ненависти необходимо принимать соответствующее национальное законодательство и создавать эффективные механизмы наблюдения и отчетности. |
5,475 flight hours to support ground operations and the rapid deployment of troops to deter violence and protect civilians in areas of limited accessibility |
5475 летных часов для поддержки наземных операций и обеспечения быстрого развертывания войск в целях сдерживания насилия и защиты гражданского населения в зонах ограниченного доступа |
The stars are aligned for the world to take historic action to transform lives and protect the planet. |
Пришло время для того, чтобы мир принял исторические меры для преобразования условий жизни людей и для защиты планеты. |
The Council stresses the need for parties to take all required measures to avoid civilian casualties and to respect and protect the civilian population. |
Совет подчеркивает, что стороны должны принимать все необходимые меры для избежания жертв среди гражданских лиц и для уважения и защиты гражданского населения. |
The State party should consider adopting a general law on equality and non-discrimination in order to effectively protect all citizens and persons living in its territory from discrimination. |
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии общего законодательства по вопросам равенства и недискриминации с целью эффективной защиты всех граждан и лиц, проживающих на его территории, от дискриминации. |
It should take affirmative measures to encourage the formation of independent non-governmental bodies in the State party to monitor, promote and protect universal human rights for all. |
Ему следует принять позитивные меры для содействия созданию в государстве-участнике независимых неправительственных органов для мониторинга, поощрения и защиты универсальных прав человека всех лиц. |
There is growing interest in the potential to use public finance to guarantee or protect against the risks that private investors face, and thereby reduce barriers to investments. |
Все больший интерес вызывают потенциальные возможности использования частных финансовых средств для обеспечения гарантий или защиты от рисков, с которыми сталкиваются частные инвесторы, и снижения тем самым барьеров на пути инвестиций. |