| The freezing of the assets of such entities or individuals would once again protect any relevant assets from further concealment or flight. | Замораживание активов таких юридических или физических лиц послужит еще одним средством защиты любых соответствующих активов от дальнейшего сокрытия или хищения. |
| Germany welcomes targeted financial sanctions as an effective tool to strengthen global safeguards and further protect the integrity of the financial system, and is implementing this standard. | Германия приветствует введение целенаправленных финансовых санкций в качестве эффективного механизма обеспечения более надежных международных гарантий и дальнейшей защиты целостности финансовой системы и внедряет эту норму. |
| With regard to domestic violence, the delegation described action taken to improve conditions for women through programmes to prevent domestic violence and protect victims. | Что касается насилия в семье, то делегация рассказала о мерах, принимаемых для улучшения условий жизни женщин посредством реализации программ предупреждения насилия в семье и защиты пострадавших. |
| The aim of UNICEF humanitarian action was to effectively respond to humanitarian situations to save lives, protect rights and address vulnerabilities in a more systematic way. | Цель гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ заключается в более систематическом принятии эффективных мер в ответ на гуманитарные ситуации для спасения жизни людей, защиты прав и устранения факторов уязвимости. |
| The Committee recommends that the State party take adequate measures to ensure that service providers respect and protect the right of persons with disabilities to a private and family life. | Государству-участнику рекомендуется принять необходимые меры по обеспечению соблюдения и защиты в специализированных учреждениях права инвалидов на частную и семейную жизнь. |
| Various measures, specifically those that target disadvantaged and marginalized individuals and groups, have not been sufficient to adequately protect them against the consequences of the crisis. | Различные меры, в особенности принятые в интересах обездоленных и маргинализированных лиц и групп лиц, оказались недостаточными для обеспечения их надлежащей защиты от последствий кризиса. |
| Cuba noted the steps taken to ensure gender equality and protect women and children, notably the adoption of legislation such as the Personal Status Act. | Куба отметила принятые меры по обеспечению гендерного равенства и защиты женщин и детей, особенно принятие такого законодательства, как Закон о личном статусе. |
| The delegation said that the Government was determined to continue its efforts to promote, protect and realize human rights, which was an ongoing process. | Делегация выразила стремление правительства продолжать свои усилия в области поощрения, защиты и осуществления прав человека, поскольку эта деятельность носит непрерывный характер. |
| Noting that population ageing trends would continue to accelerate, she recommended immediate action to respect, protect and fulfil the human rights of older persons. | Отмечая, что связанные со старением населения тенденции будут продолжать ускоряться, она рекомендовала принять незамедлительные меры по обеспечению уважения, защиты и осуществления прав человека пожилых людей. |
| Speakers emphasized the growing challenges posed by population ageing, and called for immediate action to respect, protect and fulfil the rights of older persons. | Выступавшие подчеркивали растущие вызовы, связанные со старением населения, и призывали к принятию незамедлительных мер по обеспечению уважения, защиты и осуществления прав пожилых людей. |
| Internet and social media censorship consists of suppressing information and ideas in order to "protect" society from "reprehensible" ideas. | Суть цензуры в Интернете и социальных сетях состоит в удалении определенной информации и материалов в целях "защиты" общества от "предосудительных" идей. |
| With reinsurance, the agreement is between two insurance companies, the aim being to spread the risk and protect from losses when large claims are incurred. | В случае перестрахования договор заключается между двумя страховыми компаниями с целью распределения риска и защиты от убытков при больших претензиях по страховым возмещениям. |
| The HKSAR Government will protect and promote the rights of different groups through legal and administrative means, and in close collaboration with different sectors. | Правительством ОАРГ будут приняты законодательные и административные меры и согласованы усилия во всех областях жизни в целях защиты и пропаганды прав человека различных групп. |
| All China Women's Federation (ACWF) made recommendations to better prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS, and protect AIDS affected children. | Всекитайская федерация женщин (ВКФЖ) высказала рекомендации в отношении более эффективного предупреждения передачи ВИЧ/СПИДА от матери ребенку и защиты детей со СПИДом. |
| It applauded efforts and policies to ensure greater participation of women in society, but noted steps should be taken to better protect and control gender-based discrimination. | Она приветствовала политику и усилия, направленные на повышение активности женщин в обществе иной жизни и отметила необходимость принятия мер для более действенной защиты от гендерной дискриминации и для борьбы с нею. |
| 124.60 Continue to strengthen its domestic legislation and policies to better protect children against abuses and exploitation (Singapore); | 124.60 продолжать усиливать национальное законодательство и политику в целях более эффективной защиты детей от злоупотреблений и эксплуатации (Сингапур); |
| Apart from the services of the State, two extra-parliamentary commissions play an important role in measures to combat racism and protect against discrimination. | Помимо государственных служб, две внепарламентские комиссии берут на себя важные функции в области борьбы с расизмом и защиты от дискриминации. |
| 94.36. Take strong legislative and administrative measures to effectively protect women's rights (China); 94.37. | 94.36 принять решительные законодательные и административные меры с целью эффективной защиты прав женщин (Китай); |
| The right to health approach to migrant workers fills gaps in existing frameworks that protect migrant workers and their families and bolsters protections contained therein. | Подход к трудящимся-мигрантам с точки зрения права на здоровье восполняет пробелы в существующих системах защиты трудящихся-мигрантов и их семей и усиливает предусмотренные в них механизмы защиты. |
| Safety nets are particularly important in areas at risk of environmental degradation and natural disasters in that they encourage sustainable agricultural practices and protect livelihoods. | Системы социальной защиты особенно важны в районах, подверженных рискам ухудшения состояния окружающей среды и стихийных бедствий, ввиду того, что они поощряют устойчивые методы ведения сельского хозяйства и защищают средства к существованию. |
| (e) Establish specific procedures to support and protect all involved; | ё) разработка конкретных процедур поддержки и защиты всех участников; |
| Those resolutions will help protect and promote human rights around the world and are examples of what we can accomplish when we work together. | Эти резолюции помогут делу защиты и поощрения прав человека по всему миру и служат примерами того, чего мы можем добиться общими усилиями. |
| With respect to measures to account for and physically protect related materials, the following supplementary information can be provided: | В отношении мер по обеспечению отчетности и физической защиты соответствующих материалов представляем следующую дополнительную информацию: |
| The private sector must, for its part, be proactive and not depend on the State for its survival.to protect it. | Со своей стороны, частный сектор должен занимать упреждающую позицию, а не зависеть от защиты, предоставляемой государством. |
| Yet, despite these milestones, more work still needs to be done to support and protect women and girls in conflict and post-conflict societies. | Тем не менее, несмотря на все эти достижения, многое еще предстоит сделать для оказания женщинам и девочкам поддержки и для их защиты в странах, охваченных конфликтом или переживших конфликт. |