There have been several important normative advances in the global framework in recent years to strengthen efforts to respect, protect and fulfil the human rights of women and girls. |
За последние годы был достигнут значительный прогресс в совершенствовании глобальной нормативно-правовой базы в целях активизации усилий по обеспечению уважения, защиты и соблюдения прав человека женщин и девочек. |
Use best practices to promote, protect, and fulfil children's right to quality physical health, mental health and psychosocial well-being; |
использовать имеющийся передовой опыт для продвижения, защиты и реализации права детей на полноценное физическое и психическое здоровье и психосоциальное благополучие; |
Governments must commit to sustainable development goals, targets and indicators that respect, protect and fulfil human rights for all and that are based on the principles of universal human rights. |
Правительства должны взять на себя обязательства по достижению целей в области устойчивого развития, целевых показателей и параметров, направленных на обеспечение уважения, защиты и реализации прав человека для всех и основанных на принципах всеобщих прав человека. |
Please also provide detailed information in relation to measures taken to support and protect the high number of women who are employed in the informal sector without guaranteed pay and social security. |
Просьба также представить подробную информацию о мерах, принятых в целях оказания поддержки и защиты большого числа женщин, которые работают в неформальном секторе без гарантированной заработной платы и социального обеспечения. |
The new Act will allow to better secure the rights and better protect the victims of human trafficking, through: |
Новый Закон позволит предоставить более надежные гарантии прав и повысить качество защиты жертв торговли людьми посредством следующих мер: |
122.43. Enhance and implement domestic laws to further promote and protect the civil and political rights of the Eritrean people (Philippines); 122.44. |
122.43 совершенствовать и применять национальное законодательство в интересах дальнейшего поощрения и защиты гражданских и политических прав эритрейского народа (Филиппины); |
Somewhere in the legal system - whether in the legislation or in court decisions or elsewhere - the "protect life" principle must be incorporated. |
Принцип "защиты жизни" должен быть включен в правовую систему, будь то в форме закона, судебных решений или в ином виде. |
As a starting point, all States should be asked the question whether their laws, seen as a whole, recognize the "protect life" principle. |
Для начала всем государствам следует ответить на вопрос, признается ли их законодательством принцип "защиты жизни". |
Intensify prosecution and preventive measures in order to further protect women and to generate greater awareness of gender-based violence (Norway); |
123.98 Активизировать судебные и профилактические меры в целях усиления защиты женщин и расширения осведомленности общественности о гендерном насилии (Норвегия); |
Promulgating the Cyberspace Crimes and Electronic Transactions Act in order to achieve cybersecurity and protect the public interest and public morality and decency; |
принятие Закона о преступлениях в киберпространстве и электронных транзакциях в целях обеспечения кибербезопасности и защиты общественных интересов, общественной морали и нравственности; |
Furthermore, the Ministry, through the General Directorate for Employment, has taken action to support women's employment and protect their social and labour rights. |
Аналогичным образом, вышеупомянутое Министерство в лице Главного управления по вопросам занятости разработало план действий, позволяющих женщинам выходить на рынок труда в условиях защиты их трудовых прав. |
Please provide detailed information on measures taken to prevent and protect women civic and community leaders and women human rights defenders from acts of violence (paras. 259 - 267). |
Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых с целью предупреждения совершения актов насилия в отношении женщин, являющихся общественными и общинными лидерами и правозащитниками, а также обеспечения их защиты (пункты 259 - 267). |
Many measures have been introduced in Northern Ireland to prevent violence against women or support and protect victims, including: |
В Северной Ирландии было введено множество мер для предотвращения насилия в отношении женщин или поддержки и защиты жертв, в том числе: |
The potential of green economies to create jobs and reduce poverty can, however, be realized only through policies that protect and invest in those who will be negatively affected by the transition. |
Однако потенциал «зеленой» экономики в плане создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты может быть реализован только посредством проведения в жизнь политики, направленной на обеспечение защиты и осуществление капиталовложений в интересах тех, кто будет испытывать негативные последствия такого перехода. |
The GIRoA has tried to equally protect all its citizens against any kinds of violence, but has made more efforts for protecting the vulnerable groups such as women and girls. |
ПИРА пыталось в равной степени обеспечить защиту всех своих граждан от любых видов насилия, однако предпринимало более активные усилия для защиты уязвимых групп, таких как женщины и девочки. |
Article 15, paragraph 7, of the Office of the Ombudsman Act includes among the incumbent's responsibilities "To safeguard the rights of indigenous peoples and take the necessary measures to guarantee and protect them effectively". |
В Органическом законе об Управлении уполномоченного по правам человека устанавливаются полномочия этого органа, перед которым ставится следующая задача (пункт 7 статьи 15): "Осуществлять контроль за осуществлением прав коренных народов и принимать необходимые меры для их обеспечения и эффективной защиты". |
When States develop national strategies and plans of action for implementation of the Convention and the Optional Protocols thereto, they should include explicit reference to the measures required to respect, protect and fulfil children's rights in the actions and operations of business enterprises. |
В тех случаях, когда государства разрабатывают национальные стратегии и планы действий по осуществлению Конвенции и Факультативных протоколов к ней, они должны предусматривать прямую ссылку на меры, необходимые для уважения, защиты и осуществления прав детей в ходе предпринимательской деятельности и деловых операций. |
Please also provide information on measures taken to prevent and protect women human rights defenders from arbitrary detentions and gender-based violence, including targeted attacks by State and non-State actors in the context of the continuing conflict. |
Представьте наряду с этим информацию о мерах, принимаемых в целях защиты женщин, отстаивающих права человека, и недопущения их произвольных задержаний и насилия в отношении них, в том числе целенаправленных нападений со стороны государственных и негосударственных субъектов в контексте продолжающегося конфликта. |
The Government of Tuvalu regards its second report as complementing the recommendations and plans to strengthen and protect the human right that was initiated when its first report was adopted. |
Правительство Тувалу рассматривает свой второй доклад в качестве дополнения к рекомендациям и планам по деятельности в области укрепления и защиты прав человека, которая была начата после принятия его первого доклада. |
(a) States must fully assume their obligation to respect, protect and fulfil the right to education. |
а) государства должны в полной мере взять на себя обязательство в отношении уважения, защиты и осуществления права на образование. |
The tcb suite is designed to better protect user passwords when fully switched to the tcb scheme (each user has access only to their own shadow password via/etc/tcb/(username)/shadow instead of a global/etc/shadow file). |
Пакет tcb спроектирован для более надёжной защиты паролей пользователей при полном переключении на схему tcb (каждый пользователь имеет доступ только к своему shadow-паролю в/etc/tcb/(username)/shadow вместо глобального файла/etc/shadow). |
What United Nations peacekeeping missions therefore required was a mission-wide strategy that would factor in all of these different considerations and ensure that the mission's resources were channelled to better protect civilians. |
Поэтому миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо наличие общей стратегии, которая будет учитывать все эти различные аспекты и обеспечивать, чтобы выделенные миссии ресурсы направлялись на цели более эффективной защиты гражданского населения. |
Practical advice for indigenous peoples on how to meet their responsibilities and protect their human rights in relation to extractive industries |
З. Практическая рекомендация для коренных народов о методах выполнения их обязанностей и защиты их прав человека в связи с деятельностью предприятий добывающей отрасли |
Are any of the following measures, procedures or legislation in place to account for, secure or otherwise protect BW and related materials? |
Приняты ли какие-либо из нижеследующих мер, процедур или законодательных актов для обеспечения учета, сохранности или иной защиты БО и относящихся к нему материалов? |
The Danish legislation stipulating national measures to account for, secure and physically protect non-fissile radioactive materials is part of the overall Danish legislation on radiation protection. |
Законодательство Дании, предусматривающее национальные меры по обеспечению отчетности, охраны и физической защиты неископаемых радиоактивных материалов, является частью общего законодательства Дании в отношении защиты от радиации. |