Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Protect - Защиты"

Примеры: Protect - Защиты
Use of military measures to enforce the ban on flights established by paragraph 6 of the resolution in order to help protect civilians, particularly those in Benghazi применены меры военного характера по обеспечению соблюдения запрета на полеты, установленного пунктом 6 указанной резолюции в целях оказания помощи для защиты гражданского населения, особенно населения в Бенгази;
(b) Put in place an effective, credible international monitoring mechanism and peacekeeping force to verify the ceasefire, protect the civilian population and take other required steps for the successful conclusion of the peace process in Libya; Ь) создаст эффективный, внушающий доверие международный контрольный механизм и миротворческие силы для проверки состояния прекращения огня, защиты гражданского населения и примет другие необходимые меры для успешного завершения мирного процесса в Ливии;
How can the Security Council explain its silence, its inaction in the face of such an open affront to the very principles and norms it exists to defend and protect? Чем может Совет Безопасности объяснить свое молчание, свое бездействие перед лицом столь открытого попрания тех самых принципов и норм, ради защиты и охраны которых он существует?
They include the obligation to keep the workplace clean at all times, with conditions that protect the health of workers and ensure their safety; the employer's duty to provide workers with health and safety education and to provide them with the necessary and appropriate protective equipment. Здесь, в частности, предусмотрено обязательство постоянно поддерживать рабочее место в надлежащем состоянии и создавать условия, защищающие здоровье работающих и обеспечивающие безопасность их труда, а также обязательство работодателя проводить обучение работников по вопросам защиты здоровья и охраны труда и предоставлять им необходимые и соответствующие средства защиты.
Social protection policies and programmes work best when they are based on a comprehensive assessment of influences, both macro and micro, on families and children, maintain core programmes and protect low-cost community-based programmes. Стратегии и программы социальной защиты действуют лучше всего, когда основываются на всесторонней оценке воздействия (как на макроэкономическом, так и на микроэкономическом уровне) на семьи и детей, поддерживают ключевые программы и защищают низкозатратные программы, осуществляемые на уровне общин.
(b) Acknowledging its ratification and implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court as an important step to promote justice and protect children in armed conflicts; Ь) с удовлетворением отметил ратификацию и осуществление правительством Колумбии Римского статута Международного уголовного суда как важный шаг в деле содействия обеспечению правосудия и защиты детей в вооруженных конфликтах;
88.67. Increase its efforts in the area of health, education, guarantee the interest and protect rights of women and children, and promote overall social and economic development (China); 88.68. 88.67 активизировать усилия в области здравоохранения, образования, гарантии интересов и защиты прав женщин и детей и стимулировать общее социально-экономическое развитие (Китай);
Malaysia also noted that Trinidad and Tobago had implemented new measures to safeguard and protect the security of its citizens from criminal activity and inquired how such legislation could mitigate the impact of criminal activity. Малайзия также отметила принимаемые Тринидадом и Тобаго новые меры по обеспечению безопасности своих граждан и их защиты от преступной деятельности, а также поинтересовалась, каким образом подобное законодательство может смягчить последствия преступной деятельности.
She referred to the Guiding principles on Business and Human rights and their protect, respect and remedy framework, as well as to the principles for responsible contracts, which aimed at providing a framework for integrating human rights in investment treaties. Она указала на руководящие принципы, касающиеся коммерческой деятельности и прав человека, и предусмотренные ими рамки защиты, соблюдения и возмещения вреда, а также на принципы отвечающих необходимым требованиям контрактов, направленные на создание рамок для интеграции прав человека в инвестиционные договоры.
The United States would continue to work with other key partners, including the United Nations and its specialized agencies, to promote social development, protect the most vulnerable in society, reduce poverty and increase social inclusion, moving towards the achievement of the Millennium Development Goals. Соединенные Штаты будут продолжать сотрудничать с другими ключевыми партнерами, включая Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, в целях содействия социальному развитию, защиты самых уязвимых сегментов общества, сокращения масштабов нищеты и расширения участия в общественной жизни, все больше приближаясь к достижению Целей развития тысячелетия.
106.35. Intensify efforts to eliminate excessive use of force by law enforcement officials and protect women in detention, and ensure that relevant allegations are investigated, in order to strengthen accountability and prevent future violations (Cyprus); 106.35 активизировать усилия для ликвидации случаев чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов и для защиты подвергнутых задержанию женщин, а также обеспечить расследование соответствующих сообщений в целях повышения ответственности и предотвращения новых нарушений (Кипр);
89.51. Increase law enforcement against trafficking for forced labour and take steps to systematically identify and protect victims of trafficking (United States of America); 89.51 наращивать правоохранительную деятельность по пресечению торговли людьми в целях принудительного труда и принимать меры для систематического выявления и защиты жертв торговли людьми (Соединенные Штаты Америки);
A human rights-based approach requires States to address any traditional practice not allowing women to eat until men are fully fed, and requires States to respect, protect and promote the right of women and girls to nutritional well-being. Правозащитный подход требует от государств искоренения любой традиционной практики, запрещающей женщинам принимать пищу до того, как мужчины полностью накормлены, а также требует от государств соблюдения, защиты и поощрения права женщин и девочек на благополучие в плане питания.
Germany asked what was done to prevent and prosecute the assassinations of trade union leaders and members, what steps were taken to avoid unlawful killings and torture and to effectively improve the situation in prisons and better protect prisoners. Делегация Германии поинтересовалась, какие меры были приняты для недопущения убийств руководителей и членов профсоюзов и обеспечения преследования виновных, какие меры были приняты для недопущения незаконных казней и пыток, а также для эффективного улучшения условий содержания в тюрьмах и повышения защиты заключенных.
89.24. Move swiftly to put in place policies and procedures that will better protect the private and financial information of international human rights defenders and activists who take refuge in Lithuania (Canada); 89.24 обеспечить быстрое продвижение в разработке политики и процедур, направленных на обеспечение лучшей защиты частной и финансовой информации, касающейся международных правозащитников и активистов, которые находят убежище в Литве (Канада);
In this context, the right to develop and discuss new human rights ideas is an important provision to support and protect those defenders that advocate new visions and ideas of human rights. В этом контексте право на развитие и обсуждение новых идей, касающихся прав человека, имеет важное значение для поддержки и защиты тех правозащитников, которые выступают за новые концепции и идеи, касающиеся прав человека.
Increased role and capacity of the delegations, vice-delegations and municipalities in participatory planning, budgeting and monitoring in order to provide basic services, reduce vulnerabilities and protect the population, including the local management of the return and resettlement process for internally displaced persons Усиление роли и наращивание потенциала органов управления департаментского, окружного и муниципального уровней в совместном планировании, составлении бюджетов и контроле в целях обеспечения оказания основных услуг, уменьшения факторов уязвимости и защиты населения, в том числе управление на местном уровне процессом возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц
(a) Revise and adopt legislation in order to fully protect all children with disabilities, and establish a monitoring system, which carefully records progress made and identifies shortcomings in implementation; а) пересмотреть действующие и принять новые законы для обеспечения полной защиты детей-инвалидов и создать систему контроля, которая позволяла бы тщательно регистрировать достигнутый прогресс и вскрывать недостатки в практической работе;
Existence of a transparent, banking regulatory framework and supervisory system sufficient to ensure the integrity of monetary and banking system, mitigate systemic risk, protect consumers and investors, and ensure fairness and efficiency of markets. Наличие открытых регулятивных механизмов банковской деятельности и систем надзора, достаточных для обеспечения целостности финансовой и банковской систем, снижения системных рисков, защиты потребителей и инвесторов и обеспечения справедливости и эффективности рынков.
The parties also agree to cooperate to prevent, detect, deter and solve the crimes related to trafficking in persons and protect victims of trafficking in persons, especially women and children, and their rehabilitation. Кроме того, Стороны согласились осуществлять сотрудничество для предупреждения, выявления, пресечения и раскрытия преступлений, связанных с торговлей людьми, а также для защиты жертв торговли людьми, особенно женщин и детей, и их реабилитации.
Call upon relevant United Nations agencies and organizations, in particular UNICEF, to provide technical assistance to build its capacity to promote gender equality, make women more autonomous, protect children in the country and set up effective institutional mechanisms for birth registration (Algeria); призвать соответствующие учреждения и организации Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, предоставить техническую помощь в целях наращивания потенциала страны в области поощрения гендерного равенства, обеспечения большей самостоятельности женщин и защиты детей в стране, а также создания эффективных институциональных механизмов для регистрации рождений (Алжир);
In order to secure and protect for posterity the national heritage of the country Government passed the National Parks Act which established the National Parks Authority and provided it with the authority to designate certain sites as National Parks. Для целей защиты и сохранения для будущих поколений национального достояния страны правительство приняло Закон о национальных парках, который предусматривает создание Управления национальных парков и наделяет его правом объявлять те или иные районы национальными парками.
In this regard, a revised version of the Telecommunications Act was adopted in 2010 to regulate the provision of information and telecommunications services and to help protect against the destruction, modification and blocking of information, unauthorized information leaks and disruption of normal routing. В этой связи в 2010 году была принята новая редакция Закона «О связи», который призван регулировать предоставление услуг информационного и телекоммуникационного характера, а также способствовать обеспечению защиты от уничтожения, изменения, блокирования информации, ее несанкционированной утечки и от нарушения установленного порядка ее маршрутизации.
(e) The Productive Safety Net Programme of Ethiopia is an important example of how countries can combat the root causes of hunger and protect vulnerable populations, even under tight fiscal conditions, while retaining a balanced perspective in the context of relief and development; ё) программа продуктивной социальной защиты Эфиопии служит наглядным примером того, как страны могут бороться с коренными причинами голода и обеспечивать защиту уязвимого населения даже в условиях крайней нехватки бюджетных средств, сбалансированно сочетая при этом оказание помощи и деятельность в области развития;
The Policy Guidelines on integrated national strategies for the protection of children from violence, promote the development of a holistic national framework to safeguard children's rights and protect them from violence. Программные руководящие принципы по интеграции национальных стратегий в деле защиты детей от насилия, направленные на формирование целостной национальной правовой базы, обеспечивающей гарантии прав детей и их защиту от насилия.