Reform the military to effectively protect and respect human rights |
Реформа вооруженных сил в целях эффективной защиты и соблюдения прав человека |
Section I illustrates the Special Representative's working methods in operationalizing and promoting the "protect, respect and remedy" framework. |
В первом разделе представлены практические методы, с помощью которых Специальный представитель рекомендует практически применять и пропагандировать рамки обеспечения "защиты, уважения и оказания правовой помощи". |
The United Nations "protect, respect and remedy" framework lays the foundations of a system for better managing business and human rights. |
Рамки Организации Объединенных Наций по обеспечению "защиты, уважения и оказания правовой помощи" являются платформой для системы, которая должна способствовать улучшению порядка регулирования деятельности компаний с учетом прав человека. |
To make further efforts to eradicate child labour and protect juvenile workers (Belarus); |
прилагать дальнейшие усилия для искоренения детского труда и защиты несовершеннолетних работников (Беларусь); |
95.83. Adopt specific legal measures to better protect aliens and racial and ethnic groups against discrimination (Viet Nam); |
95.83 принять конкретные законодательные меры для лучшей защиты иностранцев и расовых и этнических групп от дискриминации (Вьетнам); |
In recent years, sending and receiving countries have intensified their cooperation in concluding bilateral agreements or memoranda of understanding to regulate migrant domestic work and protect migrant. |
В последние годы направляющие и принимающие страны активизировали свое сотрудничество в заключении двусторонних отношений или меморандумов о взаимопонимании для регулирования домашнего труда мигрантов и их защиты. |
We have therefore made national plans to study the situation, better understand the problems, and protect the environment as part of our national plans for development. |
Поэтому в контексте наших национальных планов развития нами разработаны национальные планы с целью изучения ситуации, лучшего понимания проблем и защиты окружающей среды. |
In article 16 of the Protocol, it is specified that States parties must take all appropriate measures to preserve and protect migrants' internationally recognized rights. |
В статье 16 Протокола конкретно указывается, что государства-участники должны принимать все надлежащие меры в целях соблюдения и защиты международно признанных прав мигрантов. |
We have launched systemic structural reforms to establish a powerful and modern technology-based economy, ensure high living standards and protect the most vulnerable groups. |
Мы приступили к осуществлению систематических структурных реформ для создания мощной экономики, основанной на современных технологиях, обеспечения высокого уровня жизни населения и защиты наиболее уязвимых его групп. |
In many countries, the HIV response is insufficiently grounded in evidence and fails to meet international legal obligations to promote, protect and respect human rights. |
Во многих странах меры по борьбе с ВИЧ не подкрепляются достаточными фактическими данными и не согласуются с международными правовыми обязательствами в отношении пропаганды, защиты и уважения прав человека. |
It appreciated adoption of the Third Basic Plan for Gender Equality and the laws to prevent child abuse and protect children's rights. |
Она высоко оценила принятие третьего Базового плана по обеспечению гендерного равенства и законов для предотвращения злоупотреблений в отношении детей и защиты прав детей. |
The establishment of an independent monitoring mechanism to promote, protect and monitor implementation of the Convention is a key obligation of States parties (art. 33). |
Создание независимого механизма мониторинга для поощрения, защиты и контроля осуществления Конвенции является одним из ключевых обязательств государств-участников (статья 33). |
Cyprus welcomed efforts to integrate foreigners, combat racism, protect children's rights and address the situation of socially excluded Roma. |
Кипр приветствовал усилия, предпринятые для интеграции иностранцев, борьбы с расизмом, защиты прав детей и урегулирования ситуации социально маргинализованных рома. |
Nigeria noted with satisfaction policies put in place by the Government to improve the quality of citizens' lives and protect their fundamental freedoms and rights. |
Нигерия с удовлетворением отметила политику, проводимую правительством с целью повышения качества жизни граждан и защиты их основных свобод и прав. |
The Ministry of Labour devised a strategy and plan of action to safeguard and protect workers' rights and improve their working conditions. |
Министерство труда утвердило стратегию и план действий в целях обеспечения и защиты прав трудящихся и улучшения условий их труда. |
Despite elaborate national planning and policies, a failure to respect, protect and fulfil women's rights to maternal health is often observed or becomes evident in implementation. |
Несмотря на развитость национальных планов и политики, они зачастую не обеспечивают уважения, защиты и реализации прав женщин на охрану материнского здоровья, что проявляется или становится очевидным в процессе их осуществления. |
The Human Rights Council is also a leading partner in ensuring that States apply the international norms and standards that protect children's rights. |
Совет по правам человека также является одним из ведущих партнеров в обеспечении применения государствами международных норм и стандартов в области защиты прав детей. |
Since 2005, Albania had a mechanism to identify, refer and protect victims and possible victims of trafficking. |
С 2005 года у Албании имеется механизм выявления, направления к специалистам и защиты жертв и потенциальных жертв торговли людьми. |
The practical need for applying stringent security measures to avoid unauthorized access to data, ensure the integrity of communications and protect computer and information systems cannot be questioned. |
Практическая необходимость применения строгих мер безопасности для предотвращения несанкционированного доступа к данным, обеспечения неприкосновенности сообщений и защиты компьютерных и информационных систем сомнению не подлежит. |
To find sustainable solutions and protect displaced persons' rights, it was crucial to combat the climate of impunity which exacerbated the phenomenon of mass displacements. |
Для достижения долгосрочных решений и обеспечения защиты прав перемещенных лиц необходимо вести борьбу с атмосферой безнаказанности, которая способствует обострению связанных с массовыми перемещениями проблем. |
Programmes outlined by the Government of Mexico which protect migrants are: |
Правительство Мексики отметило следующие программы для защиты мигрантов: |
Providing advisory services to Member States to more effectively promote and protect the human rights of women |
Оказание государствам-членам консультационных услуг в целях более эффективного поощрения и защиты прав человека женщин |
We must do much more to assist and protect the more than 4 million Iraqis who have left their homes. |
Мы должны делать гораздо больше в плане помощи и защиты для 4 с лишним миллионов иракцев, покинувших свои дома. |
In the case of early potatoes, special packaging materials (e.g. peat) may be used in order to better protect the produce during long distance transport. |
В случае раннего картофеля для лучшей защиты продукта при длительной транспортировке могут применяться специальные упаковочные материалы (например, торф). |
Based on the assessments, clean-up works at the hotspots were initiated to reduce risks to heath and protect the environment from further contamination. |
На основе проведенных оценок на этих участках были начаты работы по их очистке в целях уменьшения опасности для здоровья людей и защиты окружающей среды от дальнейшего загрязнения. |