Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Protect - Защиты"

Примеры: Protect - Защиты
Programmes had been created to prevent domestic violence and protect its victims, and for early detection of violence. Были разработаны программы профилактики бытового насилия и защиты жертв и меры по раннему выявлению насилия.
It believed that the family must be supported in order truly to nurture children and protect them from physical and psychological harm. Правительство полагает, что семье должна оказываться поддержка в деле воспитания детей и защиты их от физического и психологического вреда.
If nations worked together to preserve and protect indigenous peoples, the survival of cultural diversity would be assured. Если страны объединят усилия с целью сохранения и защиты коренных народов, выживание культурного разнообразия будет обеспечено.
France stated that communications should be considered in the light of the obligations to respect, protect and fulfil. Франция отметила, что сообщения следует рассматривать в свете обязательств уважения, защиты и осуществления.
States have the primary responsibility to respect, protect and fulfil children's rights. Главная ответственность за обеспечение уважения, защиты и осуществления прав ребенка лежит на государствах.
This includes efforts to enhance United Nations human rights capacity, to strengthen humanitarian action and to better protect civilian populations. К ним относятся усилия в области наращивания правозащитного потенциала Организации Объединенных Наций, укрепления гуманитарной деятельности и обеспечения более эффективной защиты гражданского населения.
In conjunction with indigenous peoples, States shall take effective measures to recognize and protect the exercise of these rights. Совместно с коренными народами государства принимают действенные меры, в целях признания и защиты осуществления этих прав.
The Committee remains concerned that few steps have been taken to further protect children from abuse and neglect. Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу малочисленности принятых мер для дальнейшей защиты детей от посягательств и безнадзорности.
There have been numerous joint efforts to better protect civilians in armed conflict and enhance coordination for humanitarian assistance. Принимаются многочисленные совместные меры, направленные на повышение эффективности защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах и улучшение координации гуманитарной помощи.
Our first line of defence against HIV is therefore to educate our population on how they can protect themselves. Поэтому наша первая линия обороны в борьбе с ВИЧ - просвещение нашего населения в отношении методов защиты.
We also have a Health-care Planning Commission, which has undertaken several activities and measures to prevent the spread of the epidemic and protect society. В нашей стране также действует комиссия по вопросам планирования в области здравоохранения, которая провела несколько мероприятий и приняла ряд мер в целях предотвращения распространения этой эпидемии и защиты общества.
Villagers form their own mechanism (child protection network) to help protect their children. Жители деревни устанавливают свой собственный механизм (сеть защиты ребенка) по обеспечению защиты своих детей.
Steps need to be taken to minimize resource degradation, protect ecosystem services and strengthen livelihoods. Необходимо принимать меры для сведения к минимуму деградации ресурсов, защиты экосистемы и повышения уровня жизни.
The Government is sensitive to their needs in order to further protect their interests. Правительство учитывает их потребности в целях повышения эффективности защиты их интересов.
Venezuela therefore belongs to those States that have a comprehensive system to fully protect and safeguard the rights of indigenous peoples. Таким образом, Венесуэла относится к числу государств, в которых существует развитая система комплексной защиты и обеспечения прав коренных народов.
They also aim to identify the key elements of legislation necessary to effectively protect people from exposure to tobacco smoke. Они также нацелены на выявление ключевых элементов законодательства, необходимого для эффективной защиты людей от воздействия табачного дыма.
Nevertheless, legislative measures had been taken to prevent domestic violence and protect its victims. Тем не менее, в целях предотвращения бытового насилия и защиты пострадавших были приняты законодательные меры.
Ukraine strongly supported the elaboration of uniform, clear rules to fight pirates and protect sailors from that danger, which threatened all countries. Украина решительно выступает за разработку единых четких правил для борьбы с пиратами и защиты матросов от этой опасности, угрожающей всем странам.
Legislation and measures were in place to prevent such violence and protect its victims. Для предотвращения такого насилия и защиты пострадавших от него лиц в стране есть соответствующее законодательство и принимаются надлежащие меры.
We will strive to ensure social security systems that protect the vulnerable in particular. Мы будем добиваться создания систем социальной защиты, обеспечивающих защиту прежде всего уязвимых слоев населения.
Irrespective of crises, social protection systems are necessary to effectively fulfil long-standing commitments to reduce poverty and protect, respect and fulfil human rights. Даже если абстрагироваться от кризисов, системы социальной защиты являются необходимыми для эффективного выполнения взятых много лет назад обязательств в отношении сокращения масштабов нищеты и защиты, уважения и реализации прав человека.
In 1965, American marines landed in the Dominican Republic in order to "protect" citizens of the United States of America. В 1965 году американские моряки высадились в Доминиканской Республике для "защиты" граждан США.
From international agencies to individual community members, all are united in their struggle to adequately protect and support these children affected by HIV/AIDS. Все - от международных учреждений до отдельных членов общин - объединяют свои усилия в целях предоставления надлежащей защиты и поддержки этим детям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа.
The Task Force acknowledged that effects-based modelling was anchored in the precautionary principle to sustainably protect European ecosystems and prevent critical load exceedances. Целевая группа признала, что основывающиеся на воздействии модели опираются на принцип предосторожности в интересах устойчивой защиты европейских экосистем и предотвращения превышения критических нагрузок.
We collectively recognized the responsibility of the international community, through the United Nations, to help protect populations from such crimes. Мы коллективно признали ответственность международного сообщества в лице Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в деле защиты населения от таких преступлений.