It noted the adoption of legislation to strengthen the judicial system, protect children's rights and ensure gender equality. |
Она отметила принятие законодательства для укрепления судебной системы, защиты прав детей и обеспечения гендерного равенства. |
122.114. Continue to take more measures to promote gender equality and protect women and children's rights in practice (China). |
122.114 Продолжать принимать дополнительные меры для поощрения гендерного равенства и защиты прав женщин и детей на практике (Китай). |
Security forces had been trained and advised to take the necessary measures to support and protect female politicians. |
Соответствующую подготовку прошли сотрудники сил безопасности, которые были проинструктированы на предмет принятия необходимых мер в отношении предоставления поддержки и защиты женщинам-политикам. |
In this regard, multiple measures will be required to effectively protect, preserve and promote indigenous knowledge. |
В этом случае для эффективной защиты, сохранения и поощрения эндогенных знаний потребуется целый ряд мер. |
The Commonwealth Human Rights Initiative intervenes at the United Nations only to strengthen or protect domestic actors. |
Правозащитная инициатива Содружества работает исключительно в рамках Организации Объединенных Наций с целью поддержки или защиты внутригосударственных субъектов. |
The organization is a global network of independent, non-governmental organizations working for sustainable energy solutions to reduce poverty and protect the environment. |
Организация является глобальной сетью независимых неправительственных организаций, занимающихся выработкой решений в области устойчивой энергетики в целях сокращения нищеты и защиты окружающей среды. |
Publication of data affecting local communities helps them to maximize local opportunities, monitor local officials and protect themselves against threats such as environmental hazards. |
Опубликование данных, затрагивающих местные общины, помогает им обеспечивать максимальную мобилизацию местных возможностей, контролировать местных должностных лиц и заниматься организацией своей защиты от таких угроз, как экологические опасности. |
It urged Senegal to eliminate trafficking in persons; protect the victims and provide them with assistance; and prosecute the perpetrators. |
Он настоятельно призвал Сенегал принять меры для искоренения торговли людьми, защиты жертв и предоставления им помощи и для преследования виновных. |
To better protect this realm of freedom of the citizens, laws on Association or Demonstration are also being drafted. |
Для более действенной защиты этой свободы граждан также готовятся законы об ассоциации и демонстрациях. |
JS4 was concerned that the Constitution does not explicitly protect the right to freedom of peaceful assembly and protest. |
Авторы СП4 выразили озабоченность в связи с тем, что Конституция не обеспечивает конкретной защиты права на свободу мирных собраний и протестов. |
He especially underlines technical and financial support in order to establish independent national institutions, protect internally displaced persons, establish and uphold the rule of law and protect economic, social and cultural rights. |
Он особо подчеркивает важность технической и финансовой поддержки для создания независимых национальных институтов, защиты внутренне перемещенных лиц, установления и поддержания верховенства закона и защиты экономических, социальных и культурных прав. |
Human rights must protect in particular the weak, women and children. |
Права человека должны служить, в частности, для защиты слабых, женщин и детей. |
We have legislation which could underpin the arrangements for accessing these data sets and protect their confidentiality. |
Мы располагаем законодательством, которое может быть использовано для заключения соглашений о предоставлении доступа к таким наборам данных и обеспечении защиты их конфиденциальности. |
Towards operationalizing the protect, respect and remedy framework |
На пути к внедрению рамочной программы «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» |
In such cases, constitutional equal protection provisions and anti-discrimination provisions do not protect women from the discriminatory effects of marriage under customary practices and religious laws. |
В этих случаях конституционные нормы, касающиеся равенства перед законом и защиты от дискриминации, не защищают женщин от дискриминационных последствий брака в соответствии с общепринятой практикой и церковным правом. |
Social protection measures should be established to strengthen community systems, enhance peer support and better protect girls from violence. |
Следует определить меры социальной защиты в поддержку укрепления общественных систем, усилить взаимопомощь среди сверстников и улучшить защиту девочек от насилия. |
The task force is mandated to capture the LRA leaders, protect civilians who are vulnerable to LRA attacks and promote humanitarian assistance. |
На целевую группу возложена задача захвата лидеров ЛРА, обеспечения защиты гражданского населения, подверженного нападениям со стороны ЛРА, и содействия оказанию гуманитарной помощи. |
Together, these initiatives have served to alleviate poverty, protect the most socially and economically disadvantaged members of society and reduce socio-economic inequalities. |
Взятые вместе, все эти инициативы способствуют уменьшению бедности, обеспечению социальной и экономической защиты самых обездоленных членов общества и сокращению социально-экономического неравенства. |
UNHCR helped protect persons affected by the typhoon and identified solutions for the needs of displaced people. |
УВКБ содействовало предоставлению защиты лицам, пострадавшим от тайфуна, и занималось поиском решений для удовлетворения нужд перемещенных лиц. |
The Government remained committed to doing all it could to prevent and protect against trafficking in persons. |
Правительство по-прежнему твердо намерено делать все возможное для предупреждения торговли людьми и обеспечения защиты от этого явления. |
The deployment of African Union/United Nations observers is being planned to monitor the situation and protect the civilians. |
Планируется размещение наблюдателей Африканского союза/Организации Объединенных Наций для отслеживания ситуации и обеспечения защиты гражданских лиц. |
Freedom of religion or belief clearly did not protect such cruel practices. |
Свобода религии или убеждений явно не обеспечивает защиты от такой жестокой практики. |
Many jurisdictions are limited to seeking remedies that protect competition in their own jurisdictions. |
Многие страны вынуждены искать средства правовой защиты, которые защищают конкуренцию исключительно в пределах их юрисдикции. |
Programmes that disseminate information on available programming and law reform can help protect indigenous women. |
Программы распространения информации в существующем планировании и реформировании законодательства могли бы способствовать обеспечению защиты женщин из числа коренных народов. |
The Convention contains a package of measures intended to prevent and combat enforced disappearance and protect victims. |
Конвенция предусматривает ряд мер, направленных на предупреждение и пресечение насильственных исчезновений и обеспечение защиты жертв. |