Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Protect - Защиты"

Примеры: Protect - Защиты
In other cases, national authorities have been unwilling to acknowledge the existence of internally displaced persons and have obstructed international efforts to assist and protect them. В других случаях национальные власти не желают признавать факт присутствия лиц, перемещенных внутри страны, и препятствуют международным усилиям по оказанию им помощи и обеспечению их защиты.
A key objective of peacekeeping missions should be the creation of secure environments to facilitate the delivery of humanitarian assistance, safeguard humanitarian staff and protect essential services. Одной из ключевых задач миссий по поддержанию мира должно быть создание безопасной обстановки, благоприятной для оказания гуманитарной помощи, охраны гуманитарного персонала и защиты основных служб.
An appropriate legal framework is required to prevent abuses in deregulated markets and protect domestic consumers, while ensuring transfer of technology and the development of domestic competitive supply capacities. Для предотвращения злоупотреблений на дерегулированных рынках и защиты отечественных потребителей и в то же время для обеспечения передачи технологии и развития внутреннего потенциала в области поставок конкурентоспособных услуг требуется соответствующая нормативно-правовая база.
We can further protect children by preventing the recruitment of children in armed forces and by working to secure their release, demobilization, rehabilitation and reintegration. Для защиты детей мы можем также препятствовать набору детей в вооруженные силы и прилагать усилия для их увольнения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции.
It calls for collective action to be undertaken by developed and developing nations to advance the cause of peace, protect our children and preserve the planet for future generations. Она призывает развитые и развивающиеся страны совместными усилиями содействовать продвижению вперед дела мира, защиты наших детей и сохранения планеты для будущих поколений.
However, many challenges remain, particularly if we are to eradicate poverty, protect our environment, and promote and achieve sustained social development and economic growth. Тем не менее, многие задачи сохраняются, особенно в том, что касается ликвидации нищеты, защиты окружающей среды, а также поощрения и достижения устойчивого социального развития и экономического роста.
President Clinton, thankfully, sent Secretary of State Albright and Mr. Dennis Ross, who have made great efforts to move the peace process forward and protect it. Президент Клинтон, за что мы ему признательны, направил в регион государственного секретаря г-жу Олбрайт и г-на Дениса Росса, которые предприняли значительные усилия с целью обеспечения прогресса в рамках мирного процесса и его защиты.
Throughout the region, country offices have been working closely with Governments to institute a democratic form of government and protect the human rights of all citizens. На территории всего региона страновые отделения тесно сотрудничают с правительствами в целях утверждения демократической формы правления и защиты прав человека всех граждан.
Continuation and/or conclusion of a broad series of activities to consolidate and protect more fragile coastal areas; продолжение и/или завершение широкого спектра мероприятий в целях укрепления и защиты наиболее уязвимых районов побережья.
The right of every person to go to court to assert or protect his rights is a fundamental human attribute. Право любого лица предъявлять иски в суде для отстаивания или защиты своего права является одним из основополагающих атрибутов человеческой личности.
Strengthening national justice systems to ensure the consistent application of international laws that protect civilians; укрепление национальных систем правосудия для обеспечения последовательного применения международных норм, касающихся защиты гражданских лиц;
Inclusive education and educating children about their rights are important strategies for protecting children and having children protect themselves. Всеобщее образование и ознакомление детей с их правами являются важными стратегиями защиты детей и их самозащиты.
The Government also stated that it worked closely with the International Organization for Migration (IOM) and non-governmental organizations to assist and protect migrant populations in irregular situations. Правительство также указало на то, что в целях защиты прав мигрантов и оказания им помощи в сложных ситуациях оно активно взаимодействует с Международной организацией по миграции (МОМ) и неправительственными организациями.
This has increased those countries' ability to attack poverty, protect and repair the environment, and build the base for future sustainable development. Это расширило возможности этих стран для борьбы с нищетой, обеспечения защиты и восстановления окружающей среды и создания основы для устойчивого развития в будущем.
There was also a need to promote legal frameworks and protect privacy, and UNCTAD's role in those areas was significant. Необходимо также содействовать развитию правовой базы и обеспечению защиты конфиденциальной информации, и в этих областях существенную роль играет ЮНКТАД.
Laws to secure and protect WMD and their means of delivery Законы по обеспечению охраны и защиты ОМУ и средств его доставки
Given the religious undertones of the conflict, we appreciate the efforts that are being made to repair and protect the Serb religious and cultural heritage. Учитывая религиозный подтекст конфликта, мы выражаем признательность за прилагаемые усилия с целью восстановления и защиты сербского религиозного и культурного наследия.
Balancing these factors, the Court of Appeal considered that a finite sentence would not adequately protect the public and that preventive detention was required. Взвесив эти факторы, Апелляционный суд счел, что приговор к конкретному сроку заключения не обеспечит надлежащей защиты общества и что в данном случае требуется превентивное заключение.
The Plan of Action had introduced measures to guide and protect Malaysian children so that they would not be adversely affected by the technological revolution. В Плане действий предусматриваются меры для наставления и защиты малайских детей и для избежания воздействия на них отрицательных последствий технической революции.
In addition to the protections afforded individual rights, various conventions have also been concluded to better protect minorities, to denounce racial discrimination and to combat marginalization. В дополнение к защите в случаях, предусмотренных индивидуальными правами, были приняты различные конвенции, касающиеся защиты меньшинств, борьбы с маргинализацией и осуждающие расовую дискриминацию.
The Committee regrets the lack of information on measures taken by the State party to preserve, protect and promote minority languages and cultures. Комитет сожалеет о недостаточности информации о мерах, принимаемых государством-участником для сохранения, защиты и развития языка и культуры меньшинств.
Please describe steps taken to conserve and protect sources of water required for agriculture and for the needs of the people. Просьба рассказать о мерах, принимаемых для сохранения и защиты водных источников, которые необходимы для ведения сельского хозяйства и для удовлетворения потребностей людей.
There are a number of monitoring mechanisms that can be used to ensure that Governments protect the right to food and water by monitoring and regulating the activities of transnational corporations. Существует целый ряд механизмов контроля, которые можно было бы использовать для обеспечения защиты правительствами права на питание и воду посредством мониторинга и регулирования деятельности транснациональных корпораций.
Encourages all States to maintain or establish appropriate domestic frameworks and mechanisms to effectively protect and promote the rights of persons with disabilities; предлагает всем государствам поддерживать или создать соответствующие внутренние рамки и механизмы для эффективной защиты и поощрения прав инвалидов;
Member States seem increasingly resolved to better protect vulnerable populations, including through more explicit civilian protection provisions in peacekeeping mandates. Государства-члены, похоже, все чаще стали осознавать необходимость обеспечения более эффективной защиты уязвимого населения, включая в миротворческие мандаты более четкие положения, касающиеся защиты гражданского населения.