| The elections are a key step in that process. | Выборы являются решающим шагом на этом пути. |
| Its adoption would be an important part of the process leading to the abolition of the death penalty. | Принятие проекта станет важным шагом на пути к отмене смертной казни. |
| The technological breakthroughs and the process of globalization have produced new avenues for sustained economic growth. | Технические прорывы и процесс глобализации открывают новые просторные пути для устойчивого экономического роста. |
| The workshop recognized that the process of globalization brings a number of new challenges to the promotion of gender equality. | На практикуме было признано, что процесс глобализации ставит ряд проблем на пути поощрения равенства мужчин и женщин. |
| Bureaucratic obstacles, especially the "certification" process, are allowed to impede the access of the displaced to assistance. | Бюрократические препятствия, особенно процесс "выдачи удостоверений", могут создавать помехи на пути обеспечения доступа перемещенных лиц к помощи. |
| Preparations for the elections had been under way for some time, and it was his understanding that the process was on track. | Подготовка к выборам проводится уже в течение некоторого времени, и он считает, что этот процесс следует по правильному пути. |
| This is the major asset for the Transitional National Government as it moves to the next stage of the process. | Это является важным достижением Переходного национального правительства на его пути к следующему этапу данного процесса. |
| However the process of supporting countries to achieve success that is robust and sustainable is complex, and the challenges are complicated. | Вместе с тем процесс оказания странам поддержки в достижении значительного и устойчивого успеха является сложным, а проблемы на этом пути - запутанными. |
| We are moving towards a treaty on the arms trade, and call upon all countries to make a constructive contribution to this process. | Мы продвигаемся по пути к договору о торговле оружием и призываем все страны внести конструктивный вклад в этот процесс. |
| In such an ambitious process, it is inevitable that obstacles of various kinds will arise. | С учетом исключительно важного значения этого процесса на его пути неминуемо будут возникать различные препятствия. |
| Some of them may be seen as challenges to the process of ownership of development plans in Afghanistan. | Некоторые из них можно рассматривать как препятствия на пути процесса обеспечения самостоятельности Афганистана в реализации планов развития. |
| Therefore, we hold that hegemonic power politics, a major obstacle to the disarmament process at present, should never be tolerated. | Поэтому мы считаем невозможным мириться с гегемонистской политикой, являющейся главным препятствием на пути процесса разоружения в настоящее время. |
| This call is indeed compelling today as we deliberate on the way forward in reviving the peace process that has ground to a halt. | Этот призыв является очень актуальным и сегодня, когда мы обсуждаем пути возобновления мирного процесса, который зашел в тупик. |
| And their implementation within a timeframe would drive the process inexorably towards final elimination. | Их реализация в определенные сроки неизбежно будет способствовать продвижению всего процесса по пути к полной ликвидации. |
| Possible barriers to effective participation were identified during the consultation process and our strategy reflects these. | Возможные барьеры на пути обеспечения эффективного участия были выявлены в ходе процесса консультаций и учтены в нашей стратегии. |
| It also reiterates its readiness to consider practical ways in which it can best support the peace process, and the implementation of the Arusha Agreement. | Он вновь подтверждает также свою готовность рассмотреть практические пути оказания максимально эффективной поддержки мирному процессу и осуществлению Арушского соглашения. |
| In that context, it would, however, be useful to examine possible ways of rationalizing the process of negotiations for a third round. | В этом контексте полезно было бы, однако, изучить к третьему раунду возможные пути для рационализации процесса переговоров. |
| The aggression is the principal obstacle to the quest for a political solution, and it undermines the political process. | Эта агрессия является главным препятствием на пути к политическому урегулированию и подрывает политический процесс. |
| But the completion of the peace process does not mean the resolution of all the problems facing the province on its path to sustainable development. | Однако завершение мирного процесса не означает решения всех проблем, стоящих перед территорией на пути к устойчивому развитию. |
| Bosnia and Herzegovina today is just another European country well on its way through the process of transition. | Сегодня Босния и Герцеговина - это еще одна европейская страна, успешно продвигающаяся по пути преобразований. |
| The process of exploration and endeavour must continue. | Мои предшественники следовали по этому пути, и это правильно. |
| Major obstacles which had held the process back for more than one year were removed. | Основные препятствия, которые стояли на его пути более года, устранены. |
| The Regional Summit further declared its preparedness to adopt additional measures to deal with any obstruction to the negotiation process. | Участники Региональной встречи на высшем уровне далее заявили о своей готовности принять дополнительные меры с целью преодоления любых препятствий, стоящих на пути переговоров. |
| This meeting was only the beginning of the process involved in adapting the Commission's outputs to the level of available resources. | Настоящее совещание было лишь первым шагом по пути согласования рекомендаций Комиссии с объемом имеющихся ресурсов. |
| Ways should also be found to ensure more effective developing-country participation in the standard- setting process. | Следует также изыскать пути обеспечения более эффективного участия развивающихся стран в процессе установления стандартов. |