Various international and domestic observer groups have issued preliminary statements reporting that, while the process did not fully meet international standards, the elections were a significant step towards a democratic process in the Sudan. |
Различные международные и местные группы наблюдателей распространили предварительные заявления, сообщив, что хотя процесс выборов не в полной мере отвечал международным стандартам, выборы явились важным шагом на пути к процессу демократизации в Судане. |
Noting that the present cycle of the universal periodic review process was an important first step to be taken forward by continued work in the following years, the delegation stressed Malta's commitment to engaging in the process to the greatest extent possible. |
Отметив, что нынешний цикл процесса универсального периодического обзора представляет собой важный первый шаг на том пути, который предстоит пройти в предстоящие годы, делегация подчеркнула готовность Мальты самым активным образом подключиться к этому процессу. |
The Fiscal Pact experience is a major step forward in the national reconciliation process and should guide the work of reaching consensus on other issues of special significance to the peace process. |
Заключение Финансово-бюджетного пакта является важным шагом на пути к достижению национального примирения, и необходимо ориентировать работу на поиск консенсуса по другим вопросам, имеющим особое значение для мирного процесса. |
Steady progress in the peace process will ensure international support. |
Постоянное продвижение вперед на пути к миру станет залогом международной поддержки. |
Feelings of hatred, resentment, fear and mistrust become real obstacles to the process of reintegration and the rebuilding of communities. |
Чувство ненависти, неприятия, страха и недоверия становится реальным препятствием на пути реинтеграции общин и их восстановления. |
Inclusion of the item in the agenda would be a first step in that process. |
Включение данного пункта в повестку дня стало бы первым шагом на этом пути. |
His Majesty King Abdullah Bin Al Hussein has warned of the threat of such acts to the peace process. |
Его Высочество король Абдалла бен аль-Хусейн предупреждал об угрозе таких актов на пути к миру. |
We're just at the beginning of this process, which will take many years. |
Мы находимся только в начале этого пути, который займет много лет. |
During a lengthy historical process, the old ways of extracting surplus labour are gradually replaced by commercial forms of exploitation. |
В течение продолжительного исторического пути старые способы извлечения прибавочного труда постепенно заменились коммерческими формами эксплуатации. |
The GAC is mandated through a consultative process to identify strategies to address obstacles to gender equality in key sectors of the society. |
ККГВ поручено путем проведения консультаций определять стратегии устранения препятствий на пути к гендерному равенству в ключевых секторах общества. |
The establishment of the Equity and Reconciliation Commission represented a decisive step toward completing the process of democratic transition in Morocco. |
Учреждение комиссии "Справедливость и примирение" явилось решающим шагом на пути к завершению процесса перехода к демократии в Марокко. |
Pertaining to the first substantive agenda item, we affirm our concern about the slow process towards nuclear disarmament. |
Что касается первого основного пункта повестки дня, то мы выражаем свою обеспокоенность медленным продвижением по пути ядерного разоружения. |
It is important that the presence of a NAPT device along the path is detected in the very beginning of the IKE negotiation process. |
Важно то, что присутствие NAPT устройства по пути обнаруживается в самом начале IKE процесса согласования. |
The real apoptotic process starts after activating this pathway. |
Реальный процесс апоптоза начинается после активации этого пути. |
The bacterial photosynthetic reaction center has been an important model to understand the structure and chemistry of the biological process of capturing light energy. |
Определение структуры реакционных центров бактерий стало важным шагом на пути понимания химии биологических процессов и усвоения световой энергии. |
Mr. Incredible and Frozone fight their way to the Crustodian, destroying three Gilgenbots in the process. |
Мистер Исключительный и Фреон пробиваются к Крастодиану, по пути уничтожая трёх Гильгенботов. |
Apoptosis, the process of programmed cell death, involves complex signaling pathways and cascades of molecular events. |
Апоптоз, процесс программируемой клеточной гибели, включает в себя сложные сигнальные пути и каскады молекулярных событий. |
It is involved in the process by limiting fat storage through inhibition of glucose intake and interfering with other adipose metabolic pathways. |
Он участвует в этом процессе, ограничивая хранение жира за счет ингибирования приема глюкозы и вмешиваясь в другие жировые метаболические пути. |
There are no simple shortcuts in the healing process. |
Нет простого пути в процессе излечения. |
So it's a slow process, but there is no other way. |
Одним словом, это медленный процесс, но другого пути нет. |
Many have also taken the first step in implementing adaptation by prioritizing their adaptation measures through the NAPA process or national environmental action plans. |
Многие из них также предприняли первый шаг на пути осуществления адаптации, проведя приоритизацию своих адаптационных мер в рамках НПДА или национальных планов действий по охране окружающей среды. |
The Wye River Memorandum, signed on 23 October 1998, represented a major step forward in the peace process. |
Крупным шагом вперед по пути осуществления мирного процесса явилось подписание 23 октября 1998 года Уай-риверского меморандума. |
While there was broad consensus on the need for harmonization, how that process would effectively be put into practice had yet to be agreed. |
Хотя по поводу необходимости согласования прослеживается широкий консенсус, эффективные пути осуществления этого процесса на практике пока еще не определены. |
However, as mentioned above, the peace process has encountered serious problems. |
Однако, как указывалось выше, на пути мирного процесса возникли серьезные проблемы. |
If the Secretary-General so wished, he could discuss with the Committee ways and means of improving that process. |
Если у Генерального секретаря есть такое намерение, то он мог бы вместе с Комитетом обсудить пути и способы совершенствования этого процесса. |