25 All possible ways and means should be explored for assisting the rehabilitation and reconstruction process in countries emerging from crisis situations. |
Следует изучить все возможные пути и средства оказания помощи в деле восстановления и реконст-рукции в странах, находящихся в посткризисных ситуациях. |
In our view, Belgrade will not be allowed to derail a possible future status process by deliberately obstructing standards implementation. |
Мы считаем, что Белграду не позволят сорвать процесс переговоров по вопросу о возможном будущем статусе посредством преднамеренного создания препятствий на пути осуществления стандартов. |
An extensive consultation process is being engaged in the preparation of the Tenth Plan. |
Бутан успешно продвигается по пути достижения некоторых целей в области развития Декларации тысячелетия, отдельных из них, возможно, до 2015 года. |
But the process is heavily laden with risks as well as opportunities. |
На пути к достижению этой цели возникают серьезные опасности, но также открываются и новые возможности. |
Finally, it is our view that the Quartet should deploy bold efforts in order to try to revive the peace process. |
Мы также согласны с гном Ларсеном в том, что у сторон нет другого пути, кроме как подтвердить - и при этом убедительно - свою приверженность осуществлению «дорожной карты». |
It is well known that the process of nuclear disarmament is extremely complex, costly and multifaceted. |
Здесь нужно соблюдать сбалансированный и комплексный подход, двигаться на пути к миру, свободному от ядерного оружия, без забегания вперед, выдвижения нереальных ориентиров и задач, но и без искусственного торможения. |
But before we go through that process of divergence, there is actually quite an important first step. |
Но прежде, чем мы пойдем по пути расхождения, нужно сделать один важный шаг. |
The first step in the process will be for combatants to give up their arms to ECOMOG, in accordance with the provisions of the peace agreement. |
Первым шагом на этом пути явилась бы согласно положениям мирного соглашения сдача комбатантами оружия ЭКОМОГ. |
Some participants had proposed that informal fora for discussion should be established under the United Nations financing-for-development process. |
Ряд участников также заявили, что в рамках процесса, связанного с финансированием развития, можно было бы организовать неофициальные форумы, способствующие преодолению препятствий на пути согласованности и сотрудничества в нынешних глобальных экономических условиях. |
The systemic adoption of smooth transition measures by other development partners, including the United Nations system, would facilitate the graduation process considerably. |
Принятие системных мер плавного перехода другими партнерами по процессу развития, включая систему Организации Объединенных Наций, будет самым существенным образом способствовать достижению прогресса на пути к изменению статуса наименее развитых стран в сторону его повышения. |
It must be implemented, and the main courses of action required for success must be outlined in the context of an irreversible process. |
Эта программа должна быть реализована, и для этого необходимо определить пути достижения успеха на необратимой основе. |
It is thought to be the process of choosing a path that makes the chosen path the correct one. |
Считается, что процесс выбора пути делает выбранный путь правильным. |
But while there have been encouraging developments, there have also been serious obstacles placed in the path of the peace process. |
Но, хотя имели место отрадные события, на пути мирного процесса возникли и серьезные препятствия. |
Much thought has been given to improving the flexibility and speed of arbitrations to meet the criticisms which have been made of the process. |
В свете критических замечаний, высказывавшихся по поводу арбитражного процесса, серьезно рассматривались пути повышения его гибкости и быстроты. |
The ongoing hostilities are a further obstacle to the continuation of the peace process and to national reconciliation, and are still claiming many civilian lives. |
Кроме того, препятствием на пути реализации мирного процесса и национального примирения служат продолжающиеся военные столкновения. |
Many submissions perceived a gap between the review process and the settlement of disputes procedures, and offered a variety of ways in which an Article 13 process could fill the gap. |
Во многих ответах отмечалась неувязка между процессом рассмотрения вопросов осуществления и процессом урегулирования споров и предлагались разнообразные пути ее устранения с помощью процесса по статье 13. |
While happy to report these two significant results of my initial visit, I should bring to your attention my concern regarding some potential and actual impediments to progress in organizing the electoral process - and indeed the broader peace process. |
Хотя я с удовлетворением сообщаю вам об этих двух важных результатах моей первой поездки, я должен довести до вашего сведения озабоченность относительно ряда потенциальных и реальных препятствий на пути прогресса в деле организации избирательного процесса и, в целом, более широкого мирного процесса. |
It commends the ongoing efforts being made by the United States of America to overcome the obstacles in the way of the peace process and activate the Middle East peace process. |
Он выражает удовлетворение предпринимаемыми в настоящее время Соединенными Штатами Америки усилиями по преодолению препятствий на пути мирного процесса и активизации ближневосточного мирного процесса. |
The momentum created by our common efforts to end the hostilities in Lebanon and to put in place a process leading to lasting peace must be used to revive the Middle East peace process. |
Г-н Мёллер: Дания признательна за эту возможность - обсудить пути решения этой серьезной и чрезвычайной ситуации на Ближнем Востоке. |
Also significant are the activities of recruitment agencies, which recruit on a large scale in developing countries, and often smooth the process of migration. Loans, which ease the migration process, are also more widely available to migrants. |
Кроме того, важное значение имеет деятельность агентств по трудоустройству, которые осуществляют широкомасштабный наём персонала в развивающихся странах и зачастую устраняют препятствия на пути процесса миграции33. |
It has noted with concern the manoeuvres and practices contrary to that process as well as the violations of human rights registered by the Mediation Group in its first report and invites it again to bring to the attention of the Group any obstacle to the peace process. |
Группа принимает к сведению рекомендации, вынесенные Посреднической группой в ее первом докладе, и предлагает ей вновь довести до сведения Группы информацию о любых препятствиях на пути мирного процесса. |
We'd love to know that secret process guiding the creator through his perilous adventures. |
Нам хотелось бы знать, что именно движет создателей на пути творения. |
We are acutely conscious of the challenges posed to peaceful transition by extremist and reactionary forces, which threaten to disrupt and derail the ongoing peace process. |
Мы четко осознаем огромные трудности, которые создают экстремистские и реакционные силы на пути мирного перехода. |
It is not always an easy process, and reasonable people can and do disagree about the design of IMF-supported programs both before and after the fact. |
МВФ в действительности нужно прислушиваться к своим критикам и постоянно стремиться находить наилучшие пути достижения своих целей. |
The Government stated that" ecure sea lanes in the gulf area are an indispensable prerequisite for starting the process of economic recovery in the region". |
Правительство заявило, что "безопасные для судоходства пути в Заливе являются непременным условием экономического возрождения в регионе"26. |