Примеры в контексте "Process - Пути"

Примеры: Process - Пути
Objective of the Organization: To advance the Middle East peace process towards a comprehensive, just and lasting peace. Цель Организации: содействие продвижению ближневосточного мирного процесса по пути к достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира.
The MDGs are not merely a set of targets, but encompass a process which addresses the varied challenges to human development. ЦРДТ - это не просто набор целей; это также процесс решения разнообразных проблем, стоящих на пути человеческого развития.
HIV/AIDS remains a major obstacle in the development process, as most of our human resource base is being depleted. ВИЧ/СПИД остается главным препятствием на пути процесса развития, поскольку подавляющая часть потенциала наших людских ресурсов истощается.
Myanmar would not accept the exploitation of human rights for political purposes or the blatant attempt to dictate its domestic political process. Мьянма не допустит использования проблемы прав человека в политических целях или вопиющей попытки диктовать ей пути реализации внутреннего политического процесса.
It was currently exploring ways of streamlining that process, including its possible automation. В настоящее время она изучает пути упрощения этого процесса, включая его возможную автоматизацию.
The process will be long and encounter numerous obstacles, but it is necessary and indispensable. Этот процесс будет долгим и на его пути возникнет ряд препятствий, однако он необходим и без него не обойтись.
Those two important disarmament mechanisms must be able to overcome those obstacles so as to move the process forward. Два эти важные механизма разоружения должны преодолеть препятствия на своем пути в целях продвижения процесса вперед.
At this stage, we need to identify ways to move the negotiations process from its long-standing inertia. На данном этапе нам необходимо определить пути вывода процесса переговоров из затянувшегося состояния тупика.
The progress achieved to date through that process demonstrates convincingly that the path we have chosen is the right one. Прогресс, достигнутый в рамках этого процесса к настоящему времени, стал убедительным доказательством правильности выбранного нами пути.
Difficulties continue to stand in the way of the multilateral process of disarmament. На пути многостороннего процесса разоружения сохраняются многочисленные препятствия.
However, the process of development is unlikely to be linear and significant obstacles remain regarding durable solutions. Вместе с тем процесс развития вряд ли будет плавным, а на пути поиска долговременных решений остается, как и прежде, множество препятствий.
It is one of the major challenges facing the Lusaka peace process and an effective strategy to deal with the so-called negative forces. Это одно из основных препятствий на пути осуществления лусакского мирного процесса и эффективной стратегии ликвидации так называемых «негативных сил».
Canada had recently accepted 800 Karen refugees for resettlement in Canada, while Burma had made little progress towards implementing a genuinely inclusive process for national reconciliation. Канада недавно приняла 800 беженцев из числа народа карен для их расселения в Канаде, в то время как Бирма практически не продвинулась по пути осуществления подлинно всеохватывающего процесса национального примирения.
The success of the peace process is critical to pave the way for a normal democratic process and much-needed economic development. Успех мирного процесса совершенно необходим в расчистке пути для нормального демократического процесса и столь необходимого экономического развития.
It is attacking the peace process and placing more thorns in the flesh of the peace process. Оно подвергает нападкам мирный процесс и создает дополнительные испытания на его пути.
The National Human Rights Commission welcomed the universal periodic review process, which had allowed for an assessment of the human rights situation and provided recommendations to strengthen the ongoing process towards democracy. Национальная комиссия по правам человека приветствовала процесс универсального периодического обзора, который позволил оценить положение в области прав человека и вынести рекомендации по укреплению осуществляемого процесса на пути к демократии.
For while many parts of the United Nations have been involved in the peacebuilding process, the system has lacked a dedicated entity to oversee the process, ensure its coherence or sustain it through the long haul. Ибо хотя многие организации системы Организации Объединенных Наций участвуют в процессе миростроительства, системе не хватает соответствующего учреждения, приверженного контролю за процессом, обеспечению его последовательности или его поддержки на протяжении столь длительного пути.
The Central Organ requested the Secretary-General of OAU to monitor the negotiations process closely and explore ways through which OAU could be of assistance in the peace process. Центральный орган обратился к генеральному секретарю ОАЕ с просьбой обеспечить пристальное наблюдение за переговорным процессом и изучить возможные пути оказания со стороны ОАЕ содействия мирному процессу.
We do not want this draft resolution to affect the ongoing peace process in any way or to be interpreted as an impediment to that process. Мы не хотим, чтобы этот проект резолюции так или иначе повлиял на нынешний мирный процесс или был истолкован, как препятствие на пути этому процессу.
In spite of the deteriorating situation in the Middle East and the difficulties facing the peace process there, we continue to be committed to that process. Несмотря на ухудшение ситуации на Ближнем Востоке и трудности, возникающие на пути идущего там мирного процесса, мы сохраняем приверженность этому процессу.
They believed that a peaceful, democratic process would be a major first step towards East Timor's independence in a complex process of stabilization in East Timor. Они высказали мнение о том, что мирный, демократический процесс явится крупным первым шагом на пути к независимости Восточного Тимора в рамках сложного процесса стабилизации в Восточном Тиморе.
Absolute need of a Fifth World Conference on women in 2005 to ensure the continuity of the process towards gender equality; a process which is far from being completed. В ходе пятой Всемирной конференции по положению женщин, которая должна состояться в 2005 году, настоятельно необходимо обеспечить дальнейшее продвижение по пути достижения гендерного равенства; этот процесс далеко не закончен.
As UNMIK advances the process of preparing for substantial autonomy under its mandate, my Special Representative is examining ways to encourage the involvement of all Kosovo communities in this process. По мере того как МООНК в соответствии со своим мандатом способствует продвижению процесса подготовки к существенной автономии, мой Специальный представитель изучает пути стимулирования участия в этом процессе всех общин Косово.
Two other surrogate mothers are currently pregnant. Twenty-five couples whose agreements had been approved terminated the process midway, or completed the surrogacy process which did not result in a pregnancy. В настоящее время забеременели еще две суррогатных матери. 25 пар, соглашения которых были одобрены, прекратили данный процесс на середине пути или завершили процесс подготовки суррогатных матерей, который не привел в конечном итоге к беременности.
The obstacles to that process need to be removed, and the ad hoc Working Group could use its good offices to give an urgently needed boost to the process. Препятствия на пути этого процесса должны быть устранены, и специальная Рабочая группа могла бы использовать свои добрые услуги, чтобы придать безотлагательно требуемый импульс этому процессу.