| Any appearance of impunity for the perpetrators could become a real obstacle to the process of finding a peaceful solution to the conflict through negotiation. | Любая попытка оставить виновных безнаказанными может стать реальным препятствием на пути процесса поиска мирного урегулирования конфликта посредством переговоров. |
| That is a crucial step to further entrench the democratic process in the country. | Это важный шаг на пути к дальнейшему упрочению проводимого в стране демократического процесса. |
| The concept of Silk Road diplomacy will be a specific contribution of Kyrgyzstan to this important process. | Концепция дипломатии «Шелкового пути» станет конкретным вкладом Кыргызстана в столь важный процесс. |
| To that end, all obstacles to that process must be overcome. | Для этого необходимо устранить все препятствия на пути этого процесса. |
| To that end, all obstacles to the process must be overcome. | С этой целью мы должны преодолеть все препятствия, стоящие на пути этого процесса. |
| For the implementation process to move forward, remedies must be found for the widening gap between developed and developing countries. | Для продвижения процесса практического осуществления необходимо изыскать пути сокращения расширяющегося разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| Accordingly, they need to search for new, adequate ways and means of strengthening the BSECO process. | Поэтому им необходимо искать новые, адекватные пути и средства укрепления процесса ЧЭС. |
| During the past two and one-half months, the Angolan peace process continued to experience serious difficulties. | В течение последних двух с половиной месяцев на пути мирного процесса в Анголе по-прежнему стояли серьезные препятствия. |
| This is a significant task and an important step forward in the realization of the peace process. | Это важная задача и крупный шаг вперед по пути осуществления мирного процесса. |
| We therefore demand that these practices, which present further obstacles to the peace process, be halted forthwith. | Поэтому мы требуем положить конец этим практикам, которые представляют собой препятствие на пути мирного процесса. |
| The Committee discussed ways of enhancing the effectiveness of the reporting process. | Комитет обсудил пути повышения эффективности процесса представления докладов. |
| Such a process is quintessential to meaningful progress towards eventual unification. | Такой процесс абсолютно необходим для достижения существенного прогресса на пути к объединению. |
| What he been decided was part of a long-term process that would not produce results immediately but was well under way. | Все вышеизложенное представляет собой длительный процесс, который, хотя и не может привести к незамедлительным результатам, свидетельствует о верном пути. |
| While acknowledging the difficulties in putting the unit together, the delegation wished the process had not taken so long. | Признав трудности на пути создания этой группы, делегация выразила сожаление, что этот процесс занял так много времени. |
| And what were the constraints of that process? | И каковы были трудности, стоявшие на пути этого процесса? |
| Prior to that date, the process was in difficulty. | До этой даты на пути процесса возникали трудности. |
| The lack of sufficient security in many parts of the country remains the largest impediment to the Bonn process. | Главным препятствием на пути осуществления Боннского процесса остается низкий уровень безопасности во многих районах страны. |
| As the guiding principles clearly state, once it has started, the process cannot be blocked. | Как ясно гласят руководящие принципы, нельзя чинить препятствия на пути уже начатого процесса. |
| It remains a major impediment to progress in the peace process. | Это по-прежнему является серьезным препятствием на пути мирного процесса. |
| The challenges to the peace process remain numerous. | На пути мирного процесса по-прежнему стоит множество проблем. |
| In fact, the obstacles to the peace process continue. | По сути, препятствия на пути мирного процесса сохраняются. |
| She wondered how women took part in the peace process and whether there were formal ways in which they could participate in peace negotiations. | Она интересуется, каким образом женщины участвуют в мирном процессе и существуют ли официальные пути их возможного участия в мирных переговорах. |
| The difficult condition of the National Civil Police is one of the most serious setbacks in the peace process. | Сложное положение, в котором находится национальная гражданская полиция, является одним из наиболее серьезных препятствий на пути мирного процесса. |
| The key challenge to effective application of the PAS process is developing an organizational culture that would enable true performance management. | Основной проблемой на пути эффективного использования ССА является формирование в Организации такой культуры управления, которая создавала бы возможности для подлинной организации служебной деятельности. |
| The process of selecting representatives for the emergency loya jirga has begun and appears to be on course. | Начался процесс избрания представителей для чрезвычайной Лойя джирги, и создается впечатление, что он на верном пути. |