The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a significant step in the systematic process towards nuclear disarmament, and at the same time constitutes a formidable obstacle to nuclear proliferation. |
Заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний было значительным шагом вперед в рамках поступательного движения к ядерному разоружению, и в то же время это создало серьезное препятствие на пути распространения ядерного оружия. |
I encourage both sides to stay the course and not to be deterred by those who seek to derail the process. |
Я призываю обе стороны продолжать следовать этим курсом и не поддаваться запугиванию тех, кто стремится подорвать этот процесс и направить его по ложному пути. |
Future assistance would be particularly useful if it would primarily target how the consultations may be effective in identifying national interest in the offer/request process, and how to facilitate the understanding of the GATS by all stakeholders in developing countries. |
Будущая помощь окажется особенно полезной, если будет прежде всего нацелена на пути обеспечения эффективности консультаций по вопросам определения национальных интересов в процессе представления предложений/запросов и на пути облегчения понимания ГАТС в развивающихся странах всеми заинтересованными сторонами. |
The aim of the article is to show how to realize communication by different forms of organizing the learning process and the ways of upbrining students by means of distance education. |
Показано как реализовать коммуникацию при различных формах организации учебного процесса и пути воспитания студентов при дистанционном обучении. |
On the difficult road to the establishment of a just and reliable world order, there are a number of serious challenges capable of undermining that process that need to be overcome. |
На сложном пути формирования справедливого и надежного миропорядка предстоит преодолеть целый ряд серьезных вызовов, способных подорвать этот процесс. |
At the conclusion of this process the consultations will be followed by the establishment of a transition Government, on a negotiated basis, allowing the country to move along the path that the people of Burundi themselves have indicated. |
Процесс таких консультаций должен завершиться формированием переходного правительства согласия, что даст возможность повести страну по пути, избранному самими бурундийцами. |
She also asked what proportion of rural trainees were women. Ms. Aouij congratulated the Russian Federation on its efforts towards democratization, a lengthy process that called for constant vigilance. |
Г-жа Ауидж высоко оценивает усилия Российской Федерации на пути демократизации, которая представляет собой длительный процесс и требует постоянной бдительности. |
The failure to elect a President of the Republic in a free and fair electoral process, without foreign interference, polarized the situation in Lebanon, however, and constituted a significant obstacle to the implementation of Security Council resolution 1559. |
Тем не менее неспособность избрать президента Республики в процессе свободных и справедливых выборов без иностранного вмешательства поляризировала ситуацию в Ливане и стала серьезным препятствием на пути осуществления резолюции 1559 Совета Безопасности. |
Although the role of the public sector in spatial planning has changed, and its importance may have decreased due to European integration, the transition process and globalization, it remains to be discussed how planning can still be used to protect low-income groups and ethnic minorities. |
Хотя роль государственного сектора в территориальном планировании претерпела изменения и снизилась в ходе европейской интеграции, процесса преобразований и глобализации, следует искать пути использования методов планирования для защиты малоимущих групп населения и этнических меньшинств. |
The next tasks in the political process are the formation of a new Government and the holding of parliamentary, provincial and local elections. |
Мы рассчитываем на формирование сильного центрального правительства, которое укрепит свою власть и добьется дальнейшего прогресса на пути к обеспечению безопасности, стабильности и успешного восстановления. |
We can also integrate all kinds of advanced technologythrough this process. There's a path to market for innovativecompanies to bring technology into the home. |
Также можно добавить различные новейшие технологии.Инновационные компании уже на пути на рынки с новыми технологиямидля дома. |
By now, the process of setting in place a legal system capable of effectively impeding the spread of this evil phenomenon has virtually been completed and practical measures are now being devised and put in place. |
На сегодняшний день практически завершено формирование правовой системы, способной поставить надежные заслоны на пути распространения зла, отрабатываются и выполняются практические мероприятия. |
We believe that the informal consultative process must be retained, and we stand ready to consider any possible ways of improving its working methods at the forthcoming session in 2009. |
Будем готовы рассмотреть возможные пути совершенствования методов работы НКП на его следующей сессии летом 2009 года. |
This means that the people responsible for making decisions and designing policies need to be the ones who carry out the process of reflection, alongside people engaged in gender analysis and those involved in proposing solutions to such problems. |
Лишь соответствующие учреждения государственного сектора во всех деталях знакомы с проблемами, над которыми они работают, а также знают пути решения или урегулирования таких проблем. |
The important thing is that the conference in Eldoret becomes a firm first step in a peace and reconciliation process that aims at progressively building consensus among the parties. |
Важно, чтобы конференция в Эльдорете стала первым уверенным шагом на пути к достижению мира и согласия в целях постепенного достижения консенсуса между сторонами. |
External debt has been a huge obstacle to the development process because repayment of the debt service alone has depleted the already-limited national resources of the African States. |
Внешняя задолженность стала огромным препятствием на пути развития, поскольку только выплата этой задолженности приводит к истощению и без того ограниченных национальных ресурсов африканских государств. |
Indeed, after a long period of conservative and incremental technical change, alternative process routes for mineral production are being developed and these are emerging as economically more efficient as well as environmentally less hazardous. |
И действительно, после длительного периода консервативных и постепенных технических изменений в горнорудном деле прокладываются альтернативные пути, которые ведут к более экономически эффективному и менее экологически опасному производству. |
Peru was engaged in the promising but demanding process of restructuring its economy and society after one of the worst periods of terrorist violence in the history of Latin America. |
Пережив беспрецедентную для Латинской Америки волну насилия и терроризма, Перу идет по перспективному, но трудному пути перестройки экономических и общественных отношений. |
The process of determining the legal status of the Meskhetian Turks has become bogged down because some members of this ethnic community see the Russian Federation as merely a staging post on the way back to Georgia. |
Процесс определения правового статуса турок-месхетинцев замедлялся тем, что часть этой этнической общности рассматривает свое пребывание на территории субъектов Российской Федерации как временное на пути возвращения в Грузию. |
The core of the company consists of a dedicated and highly-trained group of process engineers, mechanical engineers, and automation and technology experts, who have helped many successful companies streamline their processes. |
Кадровую основу предприятия составляет группа талантливых инженеров, механиков, технологов и специалистов по автоматике высшей квалификации, готовых прийти на помощь предприятиям, найти пути усовершенствования производственных процессов. |
No further advances of mankind in the search for the most efficient areas of space exploration and utilization can be possible without a well-rounded development of space science, and manned space programs are playing a decisive role in this process. |
Дальнейшее продвижение человечества вперед по пути поиска наиболее рациональных сфер освоения и использования космического пространства не может осуществляться без всестороннего развития космонавтики, и в этом процессе пилотируемым космическим программам принадлежит решающая роль. |
Even if the parliaments of the two countries ratify the Protocols, this process may take 2-3 months, and there is no guarantee that the normalization of relations will proceed along the already fixed path. |
Даже если парламенты двух стран все же ратифицируют протоколы, а этот процесс может затянуться на 2-3 месяца, нет никакой гарантии, что нормализация отношений пойдет по уже прописанному пути. |
This factor, and the process of restoration of the Great Silk Way ("the Transport Corridor Europe-Caucasus-Asia") in it's turn provide dynamically developing volumes of a cargo turnover in the Republic. |
Этот фактор, а также процесс становления Великого Шелкового Пути ("Транспортного Коридора Европа-Кавказ-Азия") в свою очередь обеспечивают динамично развивающиеся объемы грузооборота в республике. |
A number of them follow a consolidated appeals process, but they are at the same time considering ways of applying the common country assessment and eventually moving forward to an adapted or modified United Nations Development Assistance Framework. |
Ряд из них придерживаются практики процесса совместных призывов; но вместе с тем они ищут пути применения общих страновых оценок и в конечном счете продвигаются к созданию адаптированной или модифицированной РПООНПР. |
As my Government has repeatedly stated, the way to go about achieving progress is first of all the removal of the obstacle put before the confidence-building process by the said unfortunate decision of the European Court of Justice. |
Как неоднократно заявляло мое правительство, путь к достижению прогресса заключается прежде всего в устранении препятствия, воздвигнутого на пути процесса укрепления доверия в результате упоминавшегося выше плачевного решения Европейского суда. |