But before we go through that process of divergence, there is actually quite an important first step. |
Но прежде, чем мы пойдем по пути расхождения, нужно сделать один важный шаг. |
The selection process required that survey teams test the propagation path by setting up communication towers at each remote site during winter months. |
Процесс выбора ставил задачу, чтобы команды изучения проверяли пути передачи за счет размещения, каждая команда в своем месте, вышек связи в зимнее время. |
En route to Cherbourg, Allied supply routes are threatened by elements of the Panzer Lehr Division commanded by Hauptmann Schultz, and Dog Company is ambushed in the process. |
На пути к Шербуру союзные маршруты снабжения находятся под угрозой со стороны элементов танковой дивизии «Леер», которой командует гауптман Шульц, и рота «Дог» попадает в засаду. |
His work resulted in the identification of minimal recognition elements that facilitate the assembly of amyloid fibrils and identified novel ways to inhibit this process. |
Его работа привела к выявлению минимальных элементов признания, которые облегчают сборку амилоидных фибрилл и определяют новые пути для подавления этого процесса. |
Tried include path resolution while another resolution process was still running |
Попытка выяснения пути включений при другом запущенном процессе разрешения |
Experience with coordination and support missions suggests that longer-term observation will benefit the electoral process as it occurs and also provide a more realistic assessment of overall progress towards greater democratization. |
Опыт проведения миссий по координации и оказанию поддержки позволяет говорить о том, что избирательному процессу будет способствовать более долгосрочное наблюдение за его развитием, которое позволит также реальнее оценивать общий прогресс на пути к повышению демократизации. |
Although Nicaragua had progressed firmly in its peace process during the last biennium, during 1993 it had to face the consequences of the former political polarization. |
Хотя в течение последнего двухгодичного периода Никарагуа твердо следовала по пути мирного процесса, в 1993 году ей пришлось столкнуться с последствиями прежней политической поляризации сил. |
In so doing, we express not only our aspirations, but our confidence that the peace process remains on track. |
При этом мы выражаем не только наши чаяния, но и уверенность в том, что мирный процесс идет по правильному пути. |
Certainly, the peace process was still fragile and obstacles would arise along the way, especially since difficult issues remained to be dealt with. |
Безусловно, мирный процесс все еще хрупок и на его пути будут возникать препятствия, тем более что еще предстоит решить сложные проблемы. |
Meanwhile, fighting erupted at Kismayo on 21 April between two Darod sub-clans creating another obstacle to the general reconciliation process in the region. |
Тем временем 21 апреля в Кисмайо вспыхнули боевые действия между двумя мелкими кланами клана Дарод, что создало еще одно препятствие на пути процесса общего примирения в регионе. |
Likewise, the establishment of the Customs Union within a period of three years was a milestone for the four countries in the integration process. |
Кроме того, образование спустя три года Таможенного союза явилось для четырех стран исторической вехой на пути к их интеграции. |
Precisely because of its long-term nature, judicial reform requires not only clarity, but also stamina and energy, to keep the process moving forward over the inevitable obstacles. |
Именно ввиду своего долгосрочного характера реформа судебной системы требует не только ясности, но и упорства и энергии, с тем чтобы продолжать двигать вперед этот процесс, преодолевая неизбежные на этом пути преграды. |
Unless these issues are addressed without delay, the deployment schedule of United Nations troops will be affected and the peace process hindered. |
Если эти вопросы не будут оперативно рассмотрены, это скажется на графике развертывания войск Организации Объединенных Наций и создаст препятствия на пути мирного процесса. |
Progress was reported to have been made in the federation process, with cantonal formation appearing to be moving smoothly. |
Согласно сообщениям, были достигнуты успехи на пути федеративного строительства и процесс формирования субъектов федерации, по-видимому, идет без сбоев. |
This process calls for increasing harmonization or convergence of environmental standards where valid reasons for differences do not exist and where there are significant obstacles to trade. |
Этот процесс порождает необходимость более высокого уровня гармонизации или конвергенции природоохранных норм в тех случаях, где нет обоснованных причин для существования различий, и там, где имеются серьезные препятствия на пути развития торговли. |
They consider that the establishment of settlements and the introduction of settlers violate the Geneva Conventions and the Madrid framework and represent an impediment to the peace process. |
Они считают, что создание поселений и размещение поселенцев нарушают Женевские конвенции и Мадридские рамки и представляют собой препятствие на пути мирного процесса. |
This provision creates an unnecessary legal and political encumbrance to the treaty which further complicates rather than facilitates the process of consensus-building among the members of the Conference on Disarmament. |
Это положение создает неоправданные правовые и политические препятствия на пути договора, которые еще более усложняют, а не облегчают процесс достижения консенсуса среди членов Конференции по разоружению. |
These uncertainties about the future make it necessary for us to continue to support this process in order to assist Nicaragua as it moves towards sustainable development. |
Такие факторы неопределенности в отношении будущего заставляют нас продолжать поддерживать этот процесс, оказывая Никарагуа помощь на пути к устойчивому развитию. |
In examining those aspects in individual countries, the participants indicated how this process could be further developed in an integrated manner through the institution building in each country. |
Рассматривая эти аспекты в контексте отдельных стран, участники отметили возможные пути дальнейшего комплексного развития этого процесса в рамках создания соответствующих национальных институтов. |
In addition, the Republic of Belarus welcomes further steps towards the elimination of nuclear-missile armaments, a process in which all the nuclear Powers should join. |
Вместе с тем Республика Беларусь приветствует дальнейшие шаги по пути сокращения ракетно-ядерных вооружений, к которому должны подключиться все ядерные державы. |
In our view, very simply: by laying down clearly that the CTBT should constitute a step in the process towards nuclear disarmament. |
По нашему мнению, очень просто: четко установив, что ДВЗИ должен стать шагом вперед по пути к ядерному разоружению. |
In this context, we join those who call for its smooth entry into force, thereby allowing the disarmament process to proceed. |
В этой связи мы присоединяемся к тем, кто призывает к скорейшему вступлению этого Договора в силу, что позволило бы продвинуться вперед по пути разоружения. |
It is following that democratic process whilst simultaneously pursuing the universal principle of justice, which is so important in making such decisions in a particular context. |
Надо следовать этому демократическому пути, одновременно придерживаясь универсального принципа справедливости, столь важного при принятии подобных решений в конкретных условиях. |
Their formal incorporation into the political process was a first step towards integrating women into the political, social, economic and cultural life of the nation. |
Их официальное участие в политическом процессе стало первым шагом на пути вовлечения женщин в политическую, социальную, экономическую и культурную жизнь нации. |
The major developments in the peace process were only the first steps in a transitional period on the path towards peace. |
Важные изменения в ходе мирного процесса являются лишь первым шагом в переходный период на пути к установлению мира. |