Примеры в контексте "Process - Пути"

Примеры: Process - Пути
The exercise of the right to self-determination could not be equated with attaining independence, within or without the framework of decolonization, but constituted an ongoing process through which communities freely determined their political status and freely pursued their economic, social and cultural development. Осуществление права на самоопреде-ление - это не то же самое, что обретение независимости в рамках процесса деколонизации или вне его, а постоянный процесс, в ходе которого общины определяют свой политический статус и свободно выбирают пути своего экономического, социального и культурного развития.
The Centre was the first of many in the regionalization process, which would in the long run reduce costs and increase the efficiency of information services. Центр является первым шагом на пути к переводу информационной работы на региональную основу, что в долгосрочном плане позволит сократить расходы и повысить эффективность информационных услуг.
Therefore, it is important to determine - on an urgent basis - concrete ways to substantially improve the current standard-setting process and the procedures and functioning of the UNCHR inter-sessional Working Group. Поэтому важно в срочном порядке определить конкретные пути значительного повышения эффективности нынешнего процесса установления стандартов, равно как и процедур и функционирования межсессионной Рабочей группы Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций.
The initiative shows France's will to forge ahead in nuclear weapons fissile material cut-off, a priority in the disarmament process with the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Эта инициатива является свидетельством стремления Франции продвигаться и дальше по пути прекращения производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, что имеет первостепенное значение для процесса разоружения в связи с вступлением в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The attempt to open the process to the media would contribute, not to transparency, but to confusion and would favour those who controlled the means of communication and stand in the way of the legitimate development goals of investment-receiving countries. Попытка сделать процесс арбитражных разбирательств открытым для средств массовой информации способствовала бы не обеспечению транспарентности, а внесению путаницы, благоприятствуя тем, кто контролирует средства коммуникации, и вставая на пути к достижению законных целей в области развития, преследуемых странами - получателями инвестиций.
For achieving a legitimate and inclusive process, the report highlighted key elements, including the establishment of common principles, maximizing progress towards achieving the Millennium Development Goals, empowerment of the general public, early involvement of key stakeholders and ensuring multi-layered intergovernmental coordination. Для обеспечения законности и всеохватности процесса в докладе подчеркнуты ключевые элементы, включая установление общих принципов, достижения максимально возможного прогресса на пути осуществления Целей развития тысячелетия, предоставление широкой общественности более широких прав и возможностей, подключение на ранних этапах основных сторон и обеспечение многоуровневой межправительственной координации деятельности.
then any process that issues I/O will hang until one or more paths are restored. любые процессы, выполняющие запросы ввода или вывода, зависнут до тех пор, пока пути не будут восстановлены.
Successful industrialization experiences show that that process typically begins with diversification to commodity processing and shifts to non-traditional agro-exports or resource-based industries in order to raise the industrial value-added component of production and exports. Успешный опыт индустриализации в ряде стран свидетельствует о том, что такой процесс обычно начинается с диверсификации отраслей, занимающихся первичной переработкой сырья, и идет по пути развития нетрадиционных экспортных сельскохозяйственных или перерабатывающих природные ресурсы отраслей в целях повышения компонента добавленной стоимости в стоимости продукции и экспортных товаров.
Most regrettably, we see the peace process facing real difficulties that threaten its complete collapse in spite of the ongoing mighty efforts to save it. Нашего глубокого сожаления достоин тот факт, что на пути мирного процесса стоят реальные трудности, которые угрожают ему полным крахом, несмотря на продолжающиеся напряженные усилия, направленные на спасение этого процесса.
To a great extent, in our view, it is the presence of ISAF that will determine the success or the failure of the peace process in Afghanistan. Во многом, на наш взгляд, от присутствия Международных сил будет зависеть успех или провал мирного процесса в Афганистане. Возросшее производство наркотиков также является крупным препятствием не только на пути к успеху Боннского процесса, но и для будущего самого афганского государства.
In February 2004, an intergovernmental and multi-stakeholder consultation on strengthening the scientific base of UNEP, which involved more than 100 Governments and 50 partner organizations, identified needs and options to achieve this, including a further strengthening of the Global Environment Outlook process. В феврале 2004 года в ходе межправительственной и многосторонней консультации об укреплении научной базы ЮНЕП, в которой приняли участие более 100 правительств и 50 организаций-партнеров, были определены потребности и пути их удовлетворения, в том числе за счет дальнейшего укрепления процесса "Глобальная экологическая перспектива".
Even so, there are multiple obstacles that prevent the participation of women in the development process. Несмотря на все это, все еще существует немало препятствий, стоящих на пути участия женщин в процессе развития, и среди них можно отметить следующее:
The JASPEV process includes a framework of seven national social policy goals and indicators as a basis for evaluating the progressive achievement of equity and sustainable development. Осуществление Программы оценки социальной политики Ямайки предусматривает реализацию семи целей в области социальной политики страны, а также достижение ряда показателей, на основе которых оценивается прогресс на пути к обеспечению справедливости и устойчивому развитию Ямайки.
Furthermore, Canada referred to the G8 Lyon Roma DNA Search Request Working Group, which was tasked with identifying barriers for forensic DNA information exchange and developing a more effective sharing process. Кроме того, Канада упомянула о "Технической рабочей группе Лион-Рим по запросам на поиск ДНК", которая была создана в рамках Группы восьми и которой была поставлена следующая задача: определить препятствия на пути обмена данными ДНК для экспертного анализа и разработать более эффективный процесс обмена.
UNFPA has spearheaded this process by exploring different ways to promote gender equality and human rights so that they are internalized and understood at the community level and by individuals. ЮНФПА возглавляет этот процесс, изучая различные пути продвижения гендерного равенства и прав человека и добиваясь, чтобы эти идеи получили общемировое распространение и встретили понимание как на общинном уровне, так и у отдельного человека.
It is up to us not to be disheartened by the various obstacles that will come our way, but to stay the course and, above all, to accelerate the process that will lead us to a legal instrument. Мы должны преодолевать встречающиеся на нашем пути препятствия, идти по намеченному пути и, главное, ускорять процесс, кульминацией которого должно стать принятие правового документа.
Its leaders will now have to take much more resolute steps on the way to peace if the argument that they used to derail the Goldstone Report - that it should be seen as "hindering the peace process" - is to have any credibility at all. Его лидерам придется предпринимать намного более решительные шаги на пути к миру, если их аргумент в защиту того, что они срывали рассмотрение доклада Голдстоуна (что его стоит рассматривать как «препятствие на пути к мирному процессу») будет иметь хоть какой-то вес.
The SBI requested the secretariat to identify possible ways to further enhance the participation of observer organizations in the Convention process, drawing on the outcomes of the consideration by the General Assembly of the recommendations of the Secretary-General. ВОО поручил секретариату определить возможные пути дальнейшего расширения участия организаций-наблюдателей в процессе Конвенции с учетом итогов рассмотрения Генеральной Ассамблеей рекомендаций Генерального секретаря.
The Council called upon the parties to cooperate with the Secretary-General and MINURSO in resuming the identification process and encouraged them to consider additional ways to create confidence between themselves and to facilitate the implementation of the plan. Совет призвал стороны сотрудничать с Генеральным секретарем и МООНРЗС в возобновлении процесса идентификации и рассмотреть дополнительные пути укрепления доверия между ними и содействия выполнению плана.
Examine possible ways to make the bureaucratic process required when terminating a pregnancy as quick as possible, and maximize its efforts to make sure that the process is conducted in a professional way (Sweden); 90.109 изучить возможные пути ограничения продолжительности бюрократической процедуры, требуемой для прерывания беременности, и приложить максимальные усилия к обеспечению того, чтобы эта процедура осуществлялась профессионально (Швеция);
We are convinced that the CTBT is a necessary stage in this process and that without it, it will be impossible to assume that even further-reaching agreements will be concluded. Мы уверены, что ДВЗИ - это необходимый этап на этом пути, не пройдя который нельзя рассчитывать на достижение еще более далеко идущих договоренностей.
We also call upon the international community to support this endeavour, to seek to overcome the obstacles that impede the peace process, and to provide the required guarantees, in addition to the necessary incentives, to implement the agreements achieved. Мы также призываем международное сообщество оказывать поддержку этим усилиям, стремиться преодолевать препятствия, стоящие на пути мирного процесса, и помимо необходимых стимулов обеспечить требуемые гарантии.
Despite the economic disparities among the member States of the East African Community, the comparative advantages of integration fostered interest in carrying forward the integration process, as reflected in ongoing work to establish a Burundi internal revenue agency. Несмотря на разный уровень экономического развития стран, входящих в Восточноафриканское экономическое сообщество, относительные преимущества интеграции породило желание идти вперед по пути процесса интеграции.
No obstacle can be allowed to stand in the way of the implementation of the Dayton Agreements, and it is of paramount importance that the High Representative should be able to continue to oversee that process. Необходимо устранить все препятствия на пути осуществления Дейтонских соглашений и исключительно важно, чтобы Высокий представитель имел возможность для осуществления дальнейшего контроля за этим процессом.
In this connection, perhaps as soon as the special session of the United Nations General Assembly on disarmament in 1997 we could discuss ways to improve the entire disarmament process. В связи с предстоящей, возможно, уже в 1997 году спецсессией ГА ООН по разоружению следует обсудить пути совершенствования всего разоруженческого процесса.