What was the whole process in the creation and the evolution of the universe to getting to the point that we have these kinds of materials? |
Каков был процесс создания и эволюции вселенной на ее пути к достижению всех этих видов материалов? |
The Council of Europe recognized that such a summit would provide an opportunity for the countries of the region to receive further assurances of the solidarity of Europe and would provide an opportunity to study with them ways of speeding up the process of democratic and economic reform. |
Совет Европы признал, что такая встреча позволит странам региона получить дополнительные подтверждения солидарности со стороны Европы и вместе с европейскими странами рассмотреть пути ускорения процесса демократических и экономических реформ. |
The Committee also notes with regret that the current economic and financial difficulties of the State party, particularly the problem of foreign debt, make it more difficult to start the much-needed process of moving towards modernization, democratization and the realization of human rights for all. |
Комитет также с сожалением отмечает, что текущие экономические и финансовые трудности государства-участника, особенно проблема его внешней задолженности, затрудняют начало остро необходимого движения по пути модернизации, демократизации |
Fuller integration of the gender issue into the development process, i.e. making women equal partners with men in the effort to achieve sustainable human development; |
содействие дальнейшему расширению прав женщин, что означает, что женщины являются равноправными партнерами мужчин на пути к достижению устойчивого развития; |
The issuance of the guidelines on the integrated missions planning process, which had been endorsed by the Secretary-General's Policy Committee on 13 June 2006, was an important step towards the formal establishment of effective integrated missions. |
Публикация руководящих принципов планирования комплексных миссий, одобренных Комитетом по вопросам политики Генерального секретаря 13 июня 2006 года, - важный шаг на пути к официальному учреждению эффективных комплексных миссий. |
As the AU/CSSDCA process moves towards regional integration within the context of NEPAD and the African Economic Community, migration is increasingly being recognised as an engine for regional co-operation and integration as well as socio-economic development of the Continent. |
По мере продвижения процесса Африканского союза/Конференции по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества по пути региональной интеграции в контексте НЕПАД и Африканского экономического сообщества миграция во все большей степени признается в качестве двигателя регионального сотрудничества и интеграции, а также социально-экономического развития континента. |
The Bretton Woods institutions and the United Nations and its agencies have already been sensitized to the Partnership by the CEB process; it has invited all the organizations of the system to review their Africa-related programmes and activities and to examine how they can respond to the Partnership. |
Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций уже привлек внимание бреттон-вудских учреждений и Организации Объединенных Наций и ее учреждений к Партнерству; он рекомендовал всем организациям системы пересмотреть свои программы и мероприятия, касающиеся Африки, и изучить возможные пути участия в Партнерстве. |
Another delegation questioned if countries were opting out of the CCPD option owing to onerous procedures and, if so, suggested that the Board could explore ways to facilitate the CCPD process in the future. |
Другая делегация поинтересовалась, отказываются ли страны от варианта проектов документов по общим страновым программам из-за обременительных процедур, и, если это так, предложила Совету рассмотреть пути упрощения процедуры подготовки проектов документов по общим страновым программам в будущем. |
In post-disaster needs assessments, major pre-disaster impediments to the realization of the right to adequate housing should be identified, as should the impact of pre-disaster situations on durable solutions and the recovery process. |
В процессе оценки потребностей после бедствия следует выявить основные препятствия на пути реализации права на достаточное жилище, существовавшие до бедствия, а также влияние условий, существовавших до бедствия, на реализацию долговременных решений и процесса восстановления. |
This was part of a multi-media exhibition entitled "Towards an inclusive peace", illustrating the role of the United Nations in supporting the peace process in Nepal, which was displayed at United Nations Headquarters in New York during August. |
Это было частью мультимедийной выставки, озаглавленной «На пути к всеобъемлющему миру», которая дает наглядное представление о роли Организации Объединенных Наций в поддержке мирного процесса в Непале; эта фотовыставка также проходила в августе в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
"to conclude that despite the words used by Ethiopia it is presenting its dissatisfaction with the boundary as substantively laid down in the delimitation decision in the form of procedural impediments to the demarcation process which it is not entitled to interpose." |
«прийти к выводу о том, что, несмотря на используемые Эфиопией формулировки, она заявляет о своем неудовлетворении границей, как она по существу определена в решении о делимитации, в форме создания процедурных препятствий на пути процесса демаркации, на что она не имеет права». |
Invites the Executive Director of the United Nations Population Fund to consider ways of harmonizing the country programming process of the Fund with that of the United Nations Development Programme and the United Nations Children's Fund. |
предлагает Директору-исполнителю Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения рассмотреть пути согласования процесса составления страновых программ Фонда с процессом составления страновых программ Программы развития Организации Объединенных Наций и Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
However, its biggest obstacle remains funding for the materials and mechanisms necessary for the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme. |
Тем не менее самым крупным препятствием, стоящим на его пути, по-прежнему является отсутствие финансовых средств для приобретения материалов и механизмов, необходимых для осуществления плана сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
Following VAI's "zero waste" philosophy, the environmentally sound COREX Process in combination with the DR and the EAF technology offers entirely new ways to use by-products as secondary raw materials. |
Согласно философии "нулевой объем отходов" предприятия "ФЁСТ-АЛЬПИНЕ" использование экологически чистого процесса КОРЕКС в комбинации с прямым восстановлением и технологией электродугового производства открывает совершенно новые пути использования побочных продуктов в качестве вторсырья. |
The Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, agreed to in November 2002 by producer countries, diamond-mining and diamond-dealing companies, is an important step towards ending trade in conflict diamonds. |
Кимберлийский процесс сертификации необработанных алмазов, который был согласован в ноябре 2002 года странами-производителями, компаниями, добывающими алмазы, и компаниями, торгующими алмазами, является важным шагом на пути прекращения торговли алмазами из зон конфликтов. |
UNHCR has determined that IT should serve the direction that UNHCR adopted as a consequence of the Change Management Process (project Delphi), in particular the intention to introduce a new Operations Management System (OMS). |
УВКБ решило, что ИТ призвана содействовать дальнейшему продвижению УВКБ по пути, избранному в рамках процесса проведения преобразований (проект Делфи), в частности с целью внедрения новой Системы управления операциями (СУО). |
Process currently utilized by the International Coordinating Committee to accredit national human rights institutions in compliance with the Paris Principles and ensure that the process is strengthened with appropriate periodic review and on ways and means of enhancing |
Подход, применяемый в настоящее время Международным координационным комитетом в деле аккредитации национальных правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами, и обеспечение того, чтобы этот подход надлежащим образом периодически пересматривался с целью его укрепления, а также пути и средства активизации участия национальных |
In 1997, as part of the larger process of mobilizing additional resources for development cooperation, the Economic and Social Council and the General Assembly examined new and innovative ways of generating funds for the financing of global development priorities that have resulted from global conferences. |
В качестве первого шага на пути к согласованию статистических баз данных Целевая группа по обеспечению благоприятных условий для экономического и социального развития попросила Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций составить перечень показателей, рассчитываемых в системе Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Accord contained provisions relating to the United Nations and provided that "The progress made in the emancipation process shall be brought to the attention of the United Nations." |
Наряду с этим в Соглашении содержатся положения, касающиеся Организации Объединенных Наций, и предусматривается, что информация о продвижении Новой Каледонии по пути к полному освобождению от зависимости будет доводиться до сведения Организации Объединенных Наций. |