| The preliminary proposals set out below for vision and mission statements are merely intended as starting points in a process of consensus-building. | Нижеизложенные предварительные предложения по перспективной концепции и формулировкам задач призваны служить лишь стартовой точкой на пути к достижению консенсуса. |
| Its target-oriented policy included measures to remove obstacles to that process. | Ее целенаправленная политика включает меры по устранению препятствий на этом пути. |
| Finally, my delegation believes that our deliberations today are the first step in a lengthy intergovernmental process. | И наконец, моя делегация считает, что наши сегодняшние прения - это первый шаг на пути длительного межправительственного процесса. |
| It appears to us that there are two main ways of moving the process forward. | Нам кажется, что есть два главных пути продвижения вперед. |
| The international community needs to find ways to involve women in the peace process in a consistent and structured way. | Международное сообщество должно изыскать пути привлечения женщин к участию в мирном процессе на постоянной и конструктивной основе. |
| His country was on track for a smooth transition to democracy and was determined to proceed with the seven-step political process. | Его страна находится на пути к плановому переходу к демократии и намерена продолжать осуществлять политический процесс, состоящий из семи этапов. |
| On 25 October 2005, my Special Representative visited Jawhar and met with President Yusuf regarding ways to move the political process forward. | 25 октября 2005 года мой Специальный представитель посетил Джоухар, где он встретился с президентом Юсуфом и обсудил с ним пути продвижения вперед политического процесса. |
| The constitutional review process envisaged by the Constitution will be a key step in forging such a national compact. | Процесс пересмотра конституции, предусмотренный Основным законом, станет важным шагом на пути выработки такого национального договора. |
| In paragraph 10 of his report, the Secretary-General described some of the impediments to the administrative liquidation process. | В пункте 10 своего доклада Генеральный секретарь охарактеризовал некоторые препятствия на пути процесса административной ликвидации. |
| The recovery process and bridging the gap between humanitarian relief and longer-term development remain real and extremely problematic challenges to this goal. | Реальными и крайне сложными задачами на пути к достижению этой цели по-прежнему являются процесс восстановления и обеспечение преемственности между оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечением долгосрочного развития. |
| However, while the Convention provides innovative solutions, the asset recovery process still presents many practical hurdles. | Хотя Конвенция предусматривает совершенно новые пути решения этой задачи, в процессе возвращения активов по-прежнему встречается множество трудностей практического характера. |
| To consolidate the peace process and promote national reconciliation; | а) консолидировать мирный процесс и способствовать продвижению вперед по пути национального примирения; |
| The current global financial instability and the expected impacts on economic growth will make the process of moving towards sustainable development even more challenging. | Нынешняя глобальная финансовая нестабильность и ее предполагаемые последствия для экономического роста еще более осложнят процесс продвижения по пути к обеспечению устойчивого развития. |
| Participants reported on the different action line facilitation meetings and discussed ways to strengthen the process. | Участники доложили о различных совещаниях по координации работы по направлениям деятельности и обсудили пути укрепления этого процесса. |
| Terrorism and the escalating humanitarian crisis are adding obstacles to any resumption of the dialogue process. | Терроризм и эскалация гуманитарных кризисов становятся дополнительными препятствиями на пути любого возобновления диалога. |
| Indonesia urges both parties to remove obstacles to the peace process. | Индонезия настоятельно призывает обе стороны устранить препятствия на пути мирного процесса. |
| Incorporation could be an ongoing process, and there were various ways of accomplishing it. | Такое включение положений Конвенции может стать постоянным процессом, и существуют самые разные пути выполнения этой задачи. |
| The Working Group on Access to Confidential Materials is also currently exploring ways to promote efficiency in this process. | В настоящее время Рабочая группа по доступу к конфиденциальным материалам изучает пути повышения эффективности этого процесса. |
| It is therefore important for all parties to foster an environment that is conducive to moving the process forward. | В этой связи обеим сторонам важно способствовать созданию такого климата, который привел бы к дальнейшему продвижению вперед на пути реализации этого процесса. |
| The administrative and financial management rules and processes related to thematic funding represent an important achievement towards a more coherent planning and implementation process. | Правила и процедуры административного и финансового управления, связанные с финансированием тематической деятельности, являются важным шагом на пути обеспечения большего согласования процесса планирования и осуществления. |
| The Government understands the problems involved in this process and is taking action to deal with them. | Государству известно о проблемах, которые возникают на этом пути, и оно принимает меры для их решения. |
| It may also discuss the ways to further encourage Teams of Specialists and networks of experts to actively contribute to this process. | Он может также обсудить пути дополнительного поощрения групп специалистов и сетей экспертов к активному участию в этом процессе. |
| The obstacles to reviving the disarmament process are many and seemingly insuperable. | Препятствия на пути активизации процесса разоружения многочисленны и кажутся непреодолимыми. |
| It had considered the reports of 16 States parties and continued to examine ways to streamline the process. | Комитет рассмотрел доклады 16 государств-участников и продолжает изучать пути рационализации этого процесса. |
| Regarding the full implementation of union pluralism, the government is seeking ways to improve the situation through a process of tripartite consensus. | В отношении полного осуществления профсоюзного плюрализма правительство изыскивает пути улучшения ситуации в рамках процесса трехстороннего консенсуса. |