| B. Towards a diversified job creation process to safeguard it against external shocks | В. На пути к диверсификации процесса создания рабочих мест в целях его ограждения от внешних потрясений |
| His delegation was also investigating ways of making the reporting process more effective and would convey its findings to the relevant bodies. | Делегация Таиланда также изучает пути повышения эффективности процедур отчетности и проинформирует соответствующие органы о результатах ее работы. |
| Lack of staff resources has been a long-standing obstacle to the implementation process. | Давно известным препятствием на пути процесса внедрения является недостаток кадровых ресурсов. |
| The Friends of the Chair group members also highlighted the lack of data resources as a significant barrier to the implementation process. | Члены Группы друзей Председателя также назвали недостаток ресурсов данных в качестве существенного препятствия на пути процесса применения. |
| The first step towards the implementation of the resolution was the approval of the terms of reference to guide the governance review process. | Первым шагом на пути к осуществлению данной резолюции стало утверждение круга ведения, задающего направление процесса рассмотрения вариантов управления. |
| States should encourage and enable community organization and mobilization throughout this process, and remove any impediments to freedom of assembly and association. | Государствам следует на протяжении всего данного процесса поощрять коммунальную организованность и мобилизованность, а также создавать для этого возможности и устранять любые препятствия на пути осуществления свободы собраний и ассоциации. |
| The ongoing review of the Mission will enable the Commission to determine how best AMISOM can continue to support the stabilization process of Somalia. | Текущий обзор Миссии позволит Комиссии определить оптимальные пути дальнейшей поддержки процесса стабилизации в Сомали со стороны АМИСОМ. |
| There was a need to consider ways and means of improving and speeding up the traditional pledging and force generation process. | Необходимо рассмотреть пути и средства совершенствования и ускорения традиционного процесса принятия обязательств и комплектования сил. |
| Another delegation said it was a crucial step forward in the inter-agency programming process. | Представители другой делегации отметили, что это было важнейшим шагом на пути развития межучрежденческого сотрудничества по разработке программ. |
| Legal safeguards constitute one component of the ongoing process on the road to national progress. | Одним из составляющих поступательного процесса страны на пути общенационального прогресса, является ее правовая гарантия. |
| A second immediate challenge to the implementation of the Kabul process is the current impasse over the Kabul Bank. | Второе препятствие на пути осуществления кабульского процесса, подлежащее немедленному устранению, - это нынешнее пробуксовывание в вопросе о Кабульском банке. |
| This is a major step towards the conclusion of the peace process. | Это крупный шаг на пути к завершению мирного процесса. |
| The mission was briefed by United Nations agencies and non-governmental organizations on the process thus far and the challenges faced. | Члены миссии были также проинформированы представителями учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций о протекающем процессе и тех задачах, которые возникают на этом пути. |
| Sri Lanka's internal conflict could pose serious obstacles to recovery if progress in the peace process is not renewed soon. | Серьезные препятствия на пути к восстановлению может создать внутренний конфликт в Шри-Ланке, если в скором времени не возобновится продвижение вперед в мирном процессе. |
| The United Nations system should examine ways to take account of these agreed principles in its process of decision-making. | Системе Организации Объединенных Наций следует изучить пути учета этих согласованных принципов в процессе принятия решений. |
| This year marks the halfway point in the implementation process of the Afghanistan Compact. | В этом году пройдена половина пути в процессе осуществления Соглашения по Афганистану. |
| While there is anxiety and impatience, the process must be allowed to follow its course. | Несмотря на имеющие место беспокойство и нетерпение, процесс должен идти по намеченному пути. |
| We have heard accusations against President Arafat and the obstacle that he poses to the peace process. | Мы заслушали обвинения в адрес Председателя Арафата и утверждения, что он является препятствием на пути мирного процесса. |
| The country is making significant strides in its national reconciliation and democratization process. | Страна успешно продвигается по пути национального примирения и демократизации. |
| The presidential election is a decisive step along the road of democratization and reconstruction, as laid out in the Bonn process. | Президентские выборы являются решающим шагом вперед на пути к демократизации и восстановлению страны в соответствии с Боннским процессом. |
| Considering the numerous difficulties facing the electoral process, it is important that the preparations for the 2005 elections begin immediately. | С учетом многочисленных трудностей, стоящих на пути избирательного процесса, важно, чтобы подготовка к намеченным на 2005 год выборам началась незамедлительно. |
| They called upon both parties to explore ways of moving the demarcation process forward. | Они призвали обе стороны изучить пути продвижения вперед процесса демаркации. |
| We will be closely following rebuilding efforts and considering further ways to contribute to the recovery process. | Мы будем внимательно следить за процессом восстановления и изучать пути и средства содействия этому процессу. |
| Fears of revenge and a strong unwillingness to disarm unilaterally will present challenges to any disarmament process. | Страх возмездия и большое нежелание разоружаться в одностороннем порядке будут создавать проблемы на пути любого процесса разоружения. |
| The Conference is instrumental in the long-term process towards peace and reconciliation and should not replace or delay the national transitions. | Конференция играет важную роль в долгосрочном процессе на пути к миру и примирению и не должна подменяться или тормозиться переходными процессами на национальном уровне. |