In order to get this process on the right track, sustainability objectives have been identified for implementation, ensuring optimisation and guaranteeing results in the long term. |
Чтобы направить этот процесс по правильному пути, были определены задачи по обеспечению устойчивости проекта в ходе его осуществления, оптимизации и достижения гарантированных результатов в долгосрочной перспективе. |
A holistic process of inclusive development would involve leadership from people in previously marginalized communities, finding ways to use their skills to earn a living, acquiring new capabilities, and contributing to economic growth. |
Комплексный процесс инклюзивного развития предполагает, что ранее маргинализованные общины должны начать играть ведущую роль, искать пути использования своих навыков, чтобы зарабатывать на жизнь, открывать для себя новые возможности и вносить свой вклад в экономический рост. |
The Council noted the challenges to the stabilization process, including the reintegration of the Congolese armed groups into the armed forces of the Democratic Republic of the Congo. |
Совет отметил трудности на пути процесса стабилизации, включая реинтеграцию конголезских вооруженных групп в состав вооруженных сил Демократической Республики Конго. |
Finally, the Working Group agreed to consider ways of improving and strengthening the cooperation and the consultative process between the Security Council and the African Union Peace and Security Council. |
В заключение Рабочая группа решила рассмотреть пути улучшения и укрепления сотрудничества и процесса консультаций между Советом Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза. |
Additionally, the Platform for Partnerships, a mechanism for developing specific projects that support the implementation of recommendations of previous Fora, is a firm step on the long but necessary path towards making the GFMD an action-oriented process. |
Помимо этого, создание Платформы для партнерств - механизма для разработки конкретных проектов, содействующих выполнению рекомендаций предыдущих совещаний Форума, - является важным шагом на долгом, но необходимом пути к тому, чтобы сделать ГФМР органом, ориентированным на конкретные действия. |
This problem has mostly affected the new EU members, but it highlights the challenges that other countries in the region will face as they proceed with the transition process. |
Данная проблема в наибольшей степени затрагивает новых членов ЕС, однако она также свидетельствует о трудностях, с которыми столкнутся другие страны в регионе по мере их продвижения по пути переходного процесса. |
The Declaration was an important milestone and created political momentum for the Abuja process by providing an outline for a peace agreement for discussion at the next round of talks. |
Декларация явилась важной вехой на пути урегулирования этого конфликта и придала политический импульс Абуджийскому процессу, явившись своего рода «наброском» мирного соглашения для обсуждения в ходе следующего раунда переговоров. |
I commend the transitional leaders for their perseverance and their statesmanship, which were instrumental in bringing the peace process to a successful completion despite the numerous obstacles encountered along the way. |
Я выражаю признательность переходным лидерам за их настойчивость и их государственную мудрость, которые способствовали успешному завершению мирного процесса, несмотря на многочисленные препятствия, с которыми пришлось столкнуться на его пути. |
The members encouraged the new authorities to continue on the present course of stability and national reconciliation and called upon all international partners to remain committed to the process. |
Члены Совета призвали новые власти и далее следовать по пути стабильности и национального примирения и призвали всех международных партнеров сохранять свою приверженность этому процессу. |
The Working Group on Statistics implemented its first data anomalies questionnaire process for production and trade statistics, which is an effort to improve the quality and accuracy of the Certification Scheme data reported prior to conducting the annual statistical analyses. |
Рабочая группа по статистике впервые заполнила вопросник по аномальным данным из сферы статистики добычи и торговли, что представляет собой шаг на пути к повышению качества и точности данных, представляемых в рамках Системы сертификации в целях проведения последующего ежегодного статистического анализа. |
Consistent efforts to improve the situation of minority communities in the province were made, with a view to fulfilling an essential precondition for advancement towards the process to determine Kosovo's status. |
Прилагались последовательные усилия по улучшению положения общин меньшинств в крае с целью создания необходимых предпосылок для продвижения вперед по пути определения статуса Косово. |
Fifthly, the Conference should secure a commitment from nuclear-weapon States not to use nuclear weapons as a first step in a process leading to the negotiation of a convention banning their production and use. |
В-пятых, в качестве первого шага на пути к переговорам о конвенции, запрещающей производство и использование ядерного оружия, Конференция должна добиться от ядерных государств обязательства не использовать его. |
It should therefore only be seen as a step in a process aimed at a more substantive and comprehensive analysis of governmental responses to discrimination based on work and descent. |
Как следствие, его следует рассматривать всего лишь как шаг на пути к более глубокому и всестороннему анализу мер, принятых правительствами в отношении дискриминации по роду занятий и родовому происхождению. |
The intention is therefore that the participants in the companies taking part in the project form a network together in order to support one another in achieving their objectives and to further the process aimed at equal treatment of people from ethnic minorities. |
Таким образом, предполагается, что сотрудники компаний, принимающих участие в проекте, объединяются для оказания поддержки друг другу в достижении своих целей и продвижении по пути обеспечения равного обращения с лицами из числа этнических меньшинств. |
I would like to focus on the area of peacekeeping and to discuss first, the principles that should guide this process; and second, some practical ways in which it can be advanced. |
Я хотел бы сосредоточить свое внимание на вопросах поддержания мира и обсудить в первую очередь принципы, которыми необходимо руководствоваться в этом процессе, а затем - некоторые практические пути продвижения вперед этого процесса. |
UNAIDS is submitting to the Assembly at its current session an assessment of the process to date, including the key obstacles to scaling up and recommendations for overcoming them (see A/60/737). |
ЮНЭЙДС представляет Ассамблее на ее текущей сессии оценку этого процесса по состоянию на нынешнюю дату, включая основные препятствия на пути наращивания деятельности и рекомендации для их преодоления (см. А/60/737). |
On its way to Burundi, the mission met with the Deputy President of South Africa, Jacob Zuma, the Facilitator of the Burundi peace process. |
На своем пути в Бурунди члены миссии имели встречу с посредником в бурундийском мирном процессе заместителем президента Южной Африки Джакобом Зумой. |
Movement towards a process to determine the future status of Kosovo in accordance with United Nations Security Council resolution 1244 (1999) will depend on the positive outcome of that evaluation. |
Движение по пути к реализации процесса с целью определения будущего статуса Косово в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций будет зависеть от позитивного исхода такой оценки. |
The Procurement Services should investigate ways in which the procurement plan can be enhanced as a tool in the management of the entire procurement process. |
Служба закупок должна изучить возможные пути повышения статуса плана закупок как инструмента управления всем процессом закупок. |
In briefing the Council on 18 July, I was frank in expressing concern about how rapidly the new Government would be able to move forward in implementing the agreement reached among political parties on 25 June regarding the completion of the peace process. |
В ходе брифинга в Совете 18 июля я выразил искреннюю озабоченность в связи с тем, насколько быстро новое правительство сможет продвигаться вперед по пути к выполнению соглашения, достигнутого политическими партиями 25 июня в отношении завершения мирного процесса. |
Requests the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to continue to seek ways and means of improving the effectiveness of the United Nations consolidated appeals process; |
З. просит Управление по координации гуманитарной деятельности продолжать изыскивать пути и средства повышения эффективности процесса сводных призывов Организации Объединенных Наций; |
There followed nine years of United Nations administration and further exhaustive diplomatic efforts, before Kosovo, with extensive international support, moved to independence after the final status process called for by resolution 1244. |
За этим последовали девять лет управления Организации Объединенных Наций и дальнейшие неустанные дипломатические усилия, и лишь после завершения процесса переговоров о заключительном статусе в соответствии с положениями резолюции 1244 Косово при широкой международной поддержке продвинулось по пути к независимости. |
The Security Council condemns those who obstruct the peace process, and stresses that those who persist on the path of confrontation and conflict will be held accountable. |
Совет Безопасности осуждает тех, кто противодействует мирному процессу, и подчеркивает, что те, кто продолжает идти по пути конфронтации и конфликта, понесут за это ответственность. |
The Security Council requests the Secretary-General to consider and to suggest in his next report ways to develop the role of the United Nations in support of the IGAD facilitated Somali reconciliation process. |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря рассмотреть и предложить в его следующем докладе пути усиления роли Организации Объединенных Наций в поддержку процесса примирения в Сомали, осуществляемого при содействии МОВР. |
This represents a significant step towards a lasting peace in southern Sudan and both parties are to be congratulated on their commitment to the peace process in Naivasha. |
Подписание этих протоколов является важным шагом на пути к установлению прочного мира на юге Судана, и обе стороны следует поздравить в связи с их приверженностью Найвашскому мирному процессу. |