In conclusion, as mankind proceeds inexorably to improve its standard and quality of life, it goes without saying that the process must ensure the integrity and relevance of the family. |
В заключение, поскольку человечество неумолимо продвигается по пути улучшения уровня и качества жизни, само собой разумеется, этот процесс должен обеспечить единство и значение семьи. |
Despite its economic difficulties, her Government had itself set the goal of removing obstacles to the advancement of women and to their full participation in the development process. |
Несмотря на экономические трудности, ее правительство поставило перед собой цель убрать препятствия на пути улучшения положения женщин и их полнокровного участия в процессе развития. |
The international community should continue its efforts and take effective measures to remove obstacles to the advancement of women in the political, economic, cultural and social spheres so as to enable them to participate equally in the development process. |
Международное сообщество должно продолжать свои усилия и принимать эффективные меры по устранению препятствий на пути улучшения положения женщин в политической, экономической, культурной и социальной сферах, с тем чтобы они могли на равных участвовать в процессе развития. |
She hoped the Government of Myanmar would continue to improve the human rights situation in that country, cooperate with the United Nations and move ahead with the democratization process. |
Она выражает надежду на то, что правительство Мьянмы позаботится об улучшении положения в области прав человека в стране, будет сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и пойдет по пути процесса демократизации. |
Although States were in large measure responsible for ensuring the elimination of all obstacles to the full realization of that right, individuals and organizations could nevertheless also make a contribution to the process. |
Несмотря на то, что именно государства должны прежде всего принимать меры для устранения препятствий на пути полного осуществления этого права, отдельные лица и другие организации могут также вносить вклад в этот процесс. |
The CHAIRMAN said that the Committee was meeting not to celebrate the death of apartheid but to reaffirm the international community's commitment to the process of peaceful change towards a united, non-racial and democratic South Africa. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет собрался не для празднования краха апартеида, а для подтверждения приверженности международного сообщества процессу мирных преобразований на пути к единой, нерасовой и демократической Южной Африке. |
The draft resolution before us represents an endeavour to advance the process of identifying and remedying the barriers to opportunity and to participation that clearly do exist in many countries. |
Проект резолюции, находящийся на нашем рассмотрении, является инструментом в продвижении вперед процесса идентификации препятствий и их устранения на пути возможностей и участия, которые явно существуют во многих странах. |
There is, of course, a reverse process as well: illicit drug trafficking undermines law and order, seriously impedes economic development, destabilizes the situation and hampers democratic transformation and the enjoyment of human rights and freedoms. |
Разумеется, существует и обратная зависимость: незаконный оборот наркотиков подрывает устои правопорядка, серьезно осложняет экономическое развитие, дестабилизирует обстановку, становится серьезным препятствием на пути демократических преобразований, обеспечения прав и свобод человека. |
In the wider context of the Middle East, we are concerned about what we hope will be only a temporary impasse in the Middle East peace process. |
В более широком контексте Ближнего Востока мы обеспокоены тем, что, как мы надеемся, будет лишь временным препятствием на пути ближневосточного мирного процесса. |
The Madrid Conference and the ensuing intensive negotiations, which resulted in the Oslo, Washington and Cairo agreements, led us to believe that the new peace process was finally on the right track. |
Мадридская конференция и последующие интенсивные переговоры, которые привели к выработке соглашений, заключенных в Осло, Вашингтоне и Каире, заставили нас поверить в то, что новый мирный процесс находится наконец на верном пути. |
We now have legitimate hope that Africa's poor will play their rightful part in the development process, and that this constitutes an important step forward on the path to poverty eradication. |
Мы теперь имеем все основания надеяться, что бедные слои населения Африки смогут играть принадлежащую им по праву роль в процессе развития и что это представляет собой важный шаг вперед по пути ликвидации нищеты. |
The outcome of the review process demonstrated how much African Governments and the international community need to strengthen their partnership to put the African continent on a sustainable path of social and economic development. |
Результаты обзора показали, насколько необходимо африканским правительствам и международному сообществу укреплять свои отношения партнерства с тем, чтобы страны африканского континента пошли по устойчивому пути социального и экономического развития. |
What is needed now, therefore, is not only an analysis of the well-known socio-economic problems that confront Africa, but also a process for implementing the recommendations made during the mid-term review, so as to complement Africa's efforts in forging ahead with its own development. |
Сейчас поэтому необходим не просто анализ стоящих перед Африкой хорошо известных социально-экономических проблем, а процесс осуществления выдвинутых во время среднесрочного обзора рекомендаций, с тем чтобы содействовать усилиям Африки в прокладывании пути вперед в своем собственном развитии. |
The obstruction of development and rehabilitation is an obstruction of the peace process in its entirety. |
Создание препятствий на пути развития и восстановления - это также создание препятствий на пути мирного процесса в целом. |
It is equally certain, however, that, if we are driven by the same faith and sense of history shown by the courageous leaders who initiated the Madrid process, there can be no insurmountable obstacle on the road to peace. |
Но столь же несомненно, однако, и то, что если мы будем руководствоваться той же верой и исторической ответственностью, проявленными мужественными лидерами, инициировавшими мадридский процесс, тогда на пути к миру непреодолимых препятствий быть не может. |
It is also my delegation's belief that the process of democratization can assist the progress towards peace, human rights and prosperity for the entire Middle East. |
Моя делегация также убеждена, что прогрессу по пути к миру, соблюдению прав человека и процветанию на всем Ближнем Востоке может способствовать процесс демократизации. |
The process of implementing the peace in Bosnia and Herzegovina is only at the first stage, and there still remain important problems that must be addressed. |
Процесс восстановления мира в Боснии и Герцеговине вступил лишь в первый этап, и на его пути все еще стоят остающиеся неурегулированными проблемы. |
Innovative ways must be found to break the deadlock with regard to the identification process, which must not be held hostage by those who were bent on altering the criteria based on the Spanish census of 1974. |
Но необходимо найти новые пути выхода из тупика в отношении процесса идентификации, который не должен быть заложником тех, кто стремится изменить критерии, основанные на результатах переписи населения, проведенной Испанией в 1974 году. |
Both parties should explore ways of reinvigorating the peace process, and he called upon them to have a vision of the post-referendum period, as recommended by the Security Council. |
Обеим сторонам следует изучить пути активизации мирного процесса и иметь планы на период после референдума, как это рекомендовал Совет Безопасности. |
However, despite the difficulties encountered in the process, the Angolan Government is resolute in its intent to spare no effort to resolve all the country's problems through dialogue and collective commitment. |
Однако несмотря на трудности на пути этого процесса, правительство Анголы полно решимости в своем намерении приложить все усилия для решения всех проблем страны на основе диалога и коллективных обязательств. |
We are now on the threshold of a new round of negotiations and we are gravely concerned at the major obstacles that have hampered the realization of any concrete progress in this process, in which Member States have been engaged for approximately three years. |
Сегодня мы стоим на пороге новой серии переговоров и глубоко обеспокоены серьезными препятствиями, стоящими на пути достижения какого-либо ощутимого прогресса в решении этого вопроса, в обсуждении которого государства-члены принимают участие уже в течение трех лет. |
At the end of the meeting, on 16 February 1996, the two sides signed an agreement on indigenous rights and culture which represents a fundamental step forward in the peace process. |
В конце этой встречи 16 февраля 1996 года стороны подписали Соглашение о правах и культуре коренного населения, представляющее собой новый шаг на пути к достижению примирения. |
Our task as high-level representatives of various Governments is to review the progress made to date and inject the process with the political will that is so essential to the movement towards eradication of the problem. |
Наша задача как высокопоставленных представителей различных правительств состоит в том, чтобы рассмотреть достигнутый к настоящему времени прогресс и сообщить этому процессу политическую волю, столь необходимую для продвижения вперед по пути искоренения этой проблемы. |
I would like here to provide some statistics to demonstrate the magnitude of the obstacles the United States threw up to the process of drafting the memorandum of understanding. |
Я хотел бы привести некоторые статистические данные, чтобы показать масштаб препятствий, которые Соединенные Штаты возвели на пути процесса разработки проекта меморандума о понимании. |
And third, in collaboration with Africa's development partners, to give direct support to the development process and remove specific obstacles to it. |
И в-третьих, в сотрудничестве с другими партнерами, участвующими в процессе развития Африки, она непосредственно поддерживает меры по обеспечению развития и устраняет конкретные препятствия, существующие на его пути. |