Примеры в контексте "Process - Пути"

Примеры: Process - Пути
In fact, Morocco can no longer agree to let a minority impose its dictates on a United Nations operation, to halt the process when it feels like it and to resume it when it suits it to do so. Марокко в действительности не может далее позволять меньшинству навязывать свои законы проведения операции Организации Объединенных Наций, создавать, когда ему это угодно, препятствия на пути процесса и вновь, по своему усмотрению, возобновлять этот процесс.
Everywhere, it seems, new challenges are being posed to the agonizingly slow process of cooperative security building made possible by the end of the cold war. Создается впечатление, что повсюду возникают новые проблемы на пути мучительно медленного процесса построения основывающейся на сотрудничестве безопасности, начало которого стало возможным благодаря окончанию "холодной войны".
In Mozambique, however, we welcome the recent talks between President Chissano and RENAMO leader Afondo Dhlakama, which have cleared some of the major obstacles to the peace process. Мы, однако, приветствуем состоявшиеся недавно в Мозамбике переговоры между президентом Чиссано и лидером МНС Афонду Дхлакамой, в результате которых были ликвидированы некоторые крупные препятствия на пути мирного процесса.
RESPONSE: - NEEDS/SEEDS/LEEDS policies are apparently gender friendly and responsive to the needs of women by affirming Nigeria's support to the alleviation of numerous constraints into its development process. Разумеется, политика НИДС/СИДС/ЛИДС учитывает гендерные интересы и потребности женщин, отражая намерение Нигерии решительно добиваться устранения многочисленных препятствий на пути своего развития.
The aim of the workshop was to initiate the process of implementation of OST in Kazakhstan, Tajikistan and Turkmenistan, and advocate for scaling up the access to OST in Azerbaijan, Kyrgyzstan, and Uzbekistan. Высокопоставленный представитель авторитетной международной организации сердечно поздравил главу Туркменского государства и в его лице весь туркменский народ с Новым годом, выразив уверенность в дальнейшем поступательном движении Туркменистана по пути прогресса и процветания.
In this post-war period, it is essential to make deep cuts in military expenditures and to make efforts to address the redeployment, rechannelling or conversion of such resources to non-military uses - though we understand that this process is fraught with obstacles and difficulties. В этот "послевоенный" период необходимо провести резкое сокращение военных расходов и приложить усилия по перенаправлению, переключению или конверсии ресурсов на решение задач невоенного характера, хотя мы и понимаем, что на этом пути могут встретиться препятствия и трудности.
One of the issues for Ministers to decide would be the strategic direction for the continuation of the process after the Conference. В нем основное внимание будет уделено конкретным препятствиям на пути выполнения, а также крупным успехам в осуществлении стратегии.
Having come so far and sacrificed so much, and with so much at stake, we must not allow the peace process to drift or wither away. После такого долгого пути и стольких жертв, когда столько поставлено на карту, мы не должны допустить, чтобы мирный процесс изменил свое направление или оказался парализованным.
Ways and means to shorten the approval process (such as an increasing share of freely-programmable voluntary contributions) need to be found to ensure programme relevance, cost-effectiveness and sustainability. Для обеспечения актуальности, рентабельности и устой-чивости программ необходимо найти пути и средства (например, увеличить долю свободно программируемых добровольных взносов), позволяющие сократить по срокам процесс утверждения.
IMO retains continuing jurisdiction (i.e., competence) over the process of adopting archipelagic sea lanes until such time that sea lanes, including all normal passage routes, have been adopted, as required by UNCLOS. ИМО сохраняет непрерывную юрисдикцию (т.е. компетенцию) над процессом утверждения архипелажных морских коридоров, до тех пор пока не будут утверждены морские коридоры, включая все обычные пути прохода, как того требует ЮНКЛОС.
Some participants had proposed that informal fora for discussion should be established under the United Nations financing-for-development process. They would include stakeholders with an interdisciplinary approach to remove impediments to coherence and cooperation in the current global economic environment. Ряд участников также заявили, что в рамках процесса, связанного с финансированием развития, можно было бы организовать неофициальные форумы, способствующие преодолению препятствий на пути согласованности и сотрудничества в нынешних глобальных экономических условиях.
The introduction of results-based budgeting had marked the first step in the reform of the budgetary process. Внедрение бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, явилось первым шагом на пути к реформе процесса составления бюджета.
The forest law enforcement and governance process has been an important first step in highlighting illegal logging and trade concerns, and needs to be expanded to include mechanisms that regularly report progress in remaining areas of concern. Одним из важных первых шагов на пути к борьбе с незаконными лесозаготовками и торговлей стало принятие мер по обеспечению соблюдения и применения лесных законодательств, и к этой деятельности необходимо привлечь механизмы, которые регулярно представляют доклады о состоянии дел в остающихся проблемных областях.
It is vital to overcome the setbacks suffered in recent months by the nuclear non-proliferation process and to promote the signing and ratification of the Comprehensive Nuclear-Test- Ban Treaty, with a view to its early entry in force. Исключительно важно учесть и преодолеть те серьезные препятствия, которые в последние несколько месяцев возникли на пути процесса ядерного нераспространения, и содействовать подписанию и ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний с целью обеспечения его скорейшего вступления в силу.
Although this has already been mentioned several times, I would like Mr. Haekkerup to give us more information on the possible causes of this decision and to tell us what options exist to guarantee that he will return and participate in the process. Хотя мы уже неоднократно касались этого вопроса, я хотел бы, чтобы г-н Хеккеруп представил нам дополнительную информацию о возможных причинах такого решения и рассказал нам о том, какие есть пути обеспечения возвращения представителя сербов в рабочую группу и его участия в этом процессе.
It is my strong view, therefore, that these issues represent a stumbling block to the peace process in Bosnia and Herzegovina and the region in a most serious way, thus requiring the immediate attention of the Security Council through the mechanism of an open debate. Таким образом, по моему глубокому убеждению, указанные проблемы представляют собой серьезнейший камень преткновения на пути мирного процесса в Боснии и Герцеговине и в регионе в целом и требуют первоочередного внимания Совета Безопасности, которому следует использовать механизм открытого обмена мнениями.
For its part, the other party has created numerous obstacles since the process began with the aim of preventing the largest possible number of Saharans from participating in the referendum. Что касается другой стороны, то она с самого начала процесса идентификации возводила на его пути многочисленные препятствия, стремясь лишить как можно большее число сахарцев возможности принять участие в референдуме.
Early in June, my Special Representative, Albert Tévoédjrè, had extensive consultations with President Gbagbo, the Prime Minister, Seydou Diarra, the Speaker of the National Assembly, and the leaders of Ivorian political parties on ways to overcome the impasse in the peace process. В начале июня мой Специальный представитель Альбер Тевоэджре провел широкие консультации с президентом Гбагбо, премьер-министром Сейду Диаррой, спикером Национального собрания и лидерами ивуарийских политических партий, в ходе которых обсуждались пути вывода мирного процесса из тупика.
In the meantime, the South African Facilitation and the regional technical team met in Pretoria on 26 September to discuss ways to reactivate the peace process. Тем временем 26 сентября в Претории состоялась встреча представителей Южноафриканской миссии по оказанию содействия мирному процессу и Региональной технической группы, на которой обсуждались пути возобновления мирного процесса.
The new possibilities in the Middle East after the signing of the Sharm-el Sheikh Memorandum are seen by my country with great hope, and we are firmly committed to continue cooperating with all sides so that the process begun in Madrid continues on track. Новые возможности, открывшиеся на Ближнем Востоке после подписания Меморандума Шарм-эш-Шейха, воспринимаются моей страной с большой надеждой, и мы преисполнены твердой решимости продолжать сотрудничество со всеми сторонами таким образом, чтобы начатый в Мадриде процесс не сходил с намеченного пути.
And Guatemala has suffered greatly from authoritarian intervention and the imposition of alien patterns that once impaired a political and social maturation process that sought to infuse its own life-giving fluids with contemporary ideas of equity and democracy. И Гватемала серьезно пострадала от авторитарного вмешательства и навязывания враждебных моделей, которые в свое время стали препятствием на пути к политической и социальной зрелости, отмеченном подкреплением своих собственных живительных стимулов идеями равенства и демократии.
Over the past year, the road map of the Bonn Agreement has provided an outline of goals, guideposts and timelines, which have helped to keep the process on track. В течение прошедшего года план осуществления Боннского соглашения показал нам цели, вехи и желаемые сроки, что помогло нам не сойти с нашего пути.
His country, having undergone part of the industrialization process, had been faced with trade-related technical barriers, under which exporters were obliged to submit internationally acceptable test certificates and evidence of compliance with various international standards. Его страна, идущая по пути инду-стриализации, сталкивается с техническими ограни-чениями в сфере торговли, в соответствии с которыми экспортеры обязаны представлять международно приемлемые сертификаты о проведении испытаний и документы, подтверждающие соответствие различ-ным международным стандартам.
In light of these discussions, it tries to show how the PRSP/CDF process can be extended and modified to incorporate the basic principles of the RTD approach. В свете этих обсуждений автор доклада стремится показать пути расширения и модификации процедур ДССН/ВРР, с тем чтобы они вобрали в себя основные принципы подхода с позиций ПНР.
As the Secretary-General notes in his recent report on Kosovo, the mere speculation about delay in the status process has led to a feeling of uncertainty as to the way ahead and could represent a source of instability if momentum abates. Как отметил Генеральный секретарь в своем недавнем докладе по Косово, даже домыслы о затяжках в определении статуса порождают чувство неопределенности в отношении пути вперед и могут стать источником нестабильности при утрате динамики в процессе.