These programmes would effectively limit the emergence of obstacles to the ongoing peace process and would help to create a more favourable security climate. |
Осуществление этих программ практически способствовало бы устранению препятствий, стоящих на пути мирного процесса, и созданию более благоприятной обстановки в плане безопасности. |
In a precarious and volatile environment, we note positive signs that are important milestones along the path to the relaunching of the peace process in the region. |
Однако в этой опасной и нестабильной обстановке наметились и позитивные сдвиги, являющиеся важными вехами на пути к возобновлению в регионе мирного процесса. |
The Monterrey Consensus must be viewed holistically, and the continued failure of some nations to make tangible progress towards that modest goal belies their commitment to the process. |
Монтеррейский консенсус нужно рассматривать в комплексе, и постоянная неспособность некоторых стран добиться ощутимого прогресса на пути к этой скромной цели идет вразрез с их приверженностью этому процессу. |
Developments in the Middle East, where the peace process has of late acquired a new positive impetus, clearly exemplify the optimal alternative, that of negotiated settlement. |
Оптимальность переговорного пути наглядно подтверждают события на Ближнем Востоке, где мирный процесс получил в последнее время новый позитивный импульс. |
Rather, it threatens the peace process and could even prevent it from resolving a conflict that has lasted over half a century. |
Напротив, она создает угрозу для мирного процесса и даже может стать препятствием на пути урегулирования конфликта, который продолжается более полувека. |
An important step forward towards the goal of protecting human life and dignity is, of course, the ongoing process of establishing the International Criminal Court. |
Важным шагом вперед на пути достижения цели защиты жизни и достоинства человека является, конечно, нынешний процесс учреждения Международного уголовного суда. |
Its stance overtly defies the will of the Security Council, the international community and justice in general. It also poses a big obstacle to the reconciliation process. |
Эта позиция открыто бросает вызов воле Совета Безопасности, международного сообщества и справедливости в целом, а также создает серьезное препятствие на пути процесса примирения. |
We encourage those involved to stay on course and we welcome indications that the other tracks in the Middle East peace process are receiving careful attention. |
Мы призываем всех, кто участвует в этом процессе, не сходить с этого пути и приветствуем признаки того, что другим направлениям ближневосточного мирного процесса тоже начинают уделять большое внимание. |
Spain was participating in the Brussels process in good faith, and had submitted two proposals as starting points to try to find a solution to the dispute over Gibraltar. |
Испания добросовестно участвует в Брюссельском процессе и представила два предложения в качестве отправных точек для поиска пути урегулирования спора вокруг Гибралтара. |
Actually, only some first steps have been taken in the reorganization process, and therefore, we have no experience. |
В настоящее время предприняты только первые шаги на пути реорганизации, и в этой связи какого-либо опыта еще не накоплено. |
Incapable of playing a constructive role in the transition process, the banking system in much of south-eastern Europe is actually a major obstacle to progress. |
В большинстве стран Юго-Восточной Европы банковская система не способна играть конструктивную роль в процессе перехода и фактически является одним из основных препятствий на пути прогресса. |
This year, the third round of consultations was held in Japan, and we are confident that the process remains on track. |
В текущем году в Японии был проведен третий раунд этих консультаций, и мы убеждены, что данный процесс остается на правильном пути. |
As we continue to seek ways and means to reform the Security Council, we must not replace a speedy process with haste. |
По мере того как мы изыскиваем пути и способы реформирования Совета Безопасности, мы не должны заменять быстрый процесс поспешными действиями. |
(c) What are the best means for having a claim process that avoids overlapping and unending claims? |
с) Каковы наилучшие пути осуществления искового производства, позволяющего избегать дублирующих и бесконечных исков? |
Viewed from this perspective, disaster management training programme workshops are only the first step in a process of capacity-building; the programme must build on and strengthen local United Nations initiatives. |
Если смотреть с этой точки зрения, то практикумы в рамках Программы подготовки кадров для деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций являются лишь первым шагом на пути к созданию потенциала; эта программа должна строиться на местных инициативах Организации Объединенных Наций и усиливать их. |
Membership in the Council of Europe represents a good starting point for Bosnia and Herzegovina in the process that should eventually culminate in European Union membership. |
Членство в Совете Европы является хорошим отправным пунктом для Боснии и Герцеговины на пути, который в конечном счете должен привести к членству в Европейском союзе. |
He recalled in that connection that the settlements were not only illegal but constituted an obstacle to the peace process. |
В этой связи он напоминает, что создаваемые поселения не только незаконны, но и являются препятствием на пути к достижению мира. |
The resident coordinator system was moving towards genuine, system-wide representation, and UNICEF would participate fully in the appraisal process, she said. |
Директор-исполнитель сказала, что система координаторов-резидентов идет по пути обеспечения подлинного общесистемного представительства и что ЮНИСЕФ в полном объеме примет участие в проведении оценки. |
In the fulfilment of my duties, I started a process of broad yet thorough consultations, exploring the most suitable avenues in order to get concrete results. |
В порядке выполнения своих обязанностей я предпринял процесс широких и вместе с тем обстоятельных консультаций, выявляя наиболее подходящие пути с целью достижения конкретных результатов. |
The Department will follow up with participants to gain information on national outcomes following the workshop and to explore ways to support and expand the process further. |
В дальнейшем Департамент постарается получить от участников информацию о результатах, достигнутых на национальном уровне после проведения этого семинара, и рассмотрит пути дальнейшей поддержки и расширения этого процесса. |
The Arusha process, for Burundi, is well under way and seems to be on the right path. |
Арушский процесс в Бурунди уже осуществляется полным ходом и, по-видимому, находится на правильном пути. |
The resistance of Francis Ona and his Me'ekamui Defence Force to joining weapons collection efforts represents a major obstacle to the successful conclusion of the peace process. |
Отказ Франсиса Оны и его Сил обороны Святой Земли принимать участие в усилиях по сбору оружия является серьезным препятствием на пути успешного завершения мирного процесса. |
Such attacks achieve nothing but misery; they escalate the conflict and create obstacles to a resumption of the peace process. |
Такие нападения не приносят ничего, кроме страданий; они вызывают эскалацию конфликта и создают препятствия на пути возобновления мирного процесса. |
The industrial development forum to be held during the current General Conference would be a step towards finding ways of helping to reverse the process of marginalization of developing countries. |
Форум по промышленному развитию, который предполагается провести в ходе текущей сессии Генеральной конференции, позволит сделать шаг вперед на пути к пониманию того, каким образом можно было бы обратить вспять процесс маргинализации развивающихся стран. |
The nature of their meetings can be qualified as constituting a cautious and gradual process in the direction of rebuilding consensus and mutual confidence. |
По своему характеру их совещания можно охарактеризовать как осторожный и постепенный процесс продвижения по пути укрепления консенсуса и взаимного доверия. |