Примеры в контексте "Process - Пути"

Примеры: Process - Пути
The number of Self-Governing Territories on the United Nations list is now very small, and many of these are exploring innovative ways to complete the decolonization process. Число самоуправляющихся территорий по списку Организации Объединенных Наций сейчас очень мало, и многие из них исследуют новые пути для завершения процесса деколонизации.
The meeting is expected to review the progress made in the peace process and to assess the specific assistance required to keep it on track. На встрече намечено рассмотреть достигнутый в мирном процессе прогресс и произвести расчет специальной помощи, необходимой для его сохранения на правильном пути.
We would like to underline once again our strong belief that one of the most important obstacles to the peace process is terrorism. Мы хотели бы вновь подчеркнуть наше твердое убеждение в том, что одно из самых важных препятствий на пути мирного процесса - терроризм.
The establishment of the Office had merely been the first step in the painstaking process of strengthening financial control, ushering in a new management culture and combating financial irregularities. Создание Управления - лишь первый шаг на пути кропотливой работы по укреплению финансового контроля, внедрению новой культуры менеджмента и борьбы с финансовыми нарушениями.
We call on all parties to intensify their efforts to ensure that the peace process in the Middle East remains on course. Мы призываем все стороны предпринять более энергичные усилия для того, чтобы процесс установления мира на Ближнем Востоке шел по намеченному пути.
In that connection, the Ad Hoc Committee explored the most appropriate ways of benefiting from such input while ensuring the integrity of the negotiation process. В этой связи Специальный комитет рассмотрел наиболее приемлемые пути получения такой информации при сохранении конфиденциальности процесса переговоров.
The European Union appeals urgently to all political forces to refrain from activities that could damage the peace process or place further obstacles in the way of national reconciliation. Европейский союз обращается ко всем политическим силам с настоятельным призывом воздерживаться от действий, которые могли бы подорвать мирный процесс или создать дополнительные препятствия на пути к национальному примирению.
Nevertheless, the obstacles to the peace process are mainly political, and it is essential to overcome them in order to ensure Tajikistan's future well-being. Тем не менее препятствия на пути мирного процесса носят главным образом политический характер, и для обеспечения будущего благосостояния Таджикистана их необходимо преодолеть.
It is hoped that in 1999 the final obstacles for a referendum in Western Sahara will be overcome and the repatriation process can start. Ожидается, что в 1999 году будут преодолены последние препятствия на пути проведения референдума в Западной Сахаре, что позволит начать процесс репатриации.
The security situation in East Timor as a whole was characterized as worrisome and remained a serious impediment to a credible and fair consultation process. Обстановка в области безопасности в Восточном Тиморе в целом была охарактеризована как тревожная и представляющая собой серьезное препятствие на пути проведения убедительного и справедливого опроса.
In the short term it will therefore be desirable to define the ways and means of enabling it to launch such a process. В этой связи в ближайшем будущем было бы желательно определить пути и средства, которые позволили бы ему организовать такой процесс.
The European Union remains deeply attached to the peace process as the only way to establish lasting peace and security in the region. Европейский союз сохраняет глубокую приверженность осуществлению мирного процесса, рассматривая его в качестве единственного пути к достижению прочного мира и безопасности в регионе.
For these reasons, today we must in an objective and considered manner pinpoint the reasons for the obstacles that have hampered the peace process. По этим причинам мы сегодня должны объективно и взвешенно выявить причины препятствий, которые стоят на пути мирного процесса.
This year the General Assembly has been particularly vocal about the setbacks in the peace process, not least during the emergency special session. В этом году Генеральная Ассамблея особенно решительно заявляла о препятствиях, стоящих на пути мирного процесса, особенно в ходе чрезвычайной специальной сессии.
Let us put aside the idea of artificial time-frames of any kind, either to impose hasty solutions or to obstruct the process. Давайте откажемся от идеи установления искусственных временных рамок любого рода, будь то в целях навязывания поспешных решений или возведения препятствий на пути предпринимаемых усилий.
But external debt remains both a burden and a major impediment to the development process of many developing countries, including my country, Zambia. Однако внешняя задолженность остается тяжким бременем и одним из серьезных препятствий на пути развития многих развивающихся стран, включая мою страну, Замбию.
The new Treaty is not the end of the process. Заключение нового Договора - это не конец пути.
Not only do these landmines claim the lives of innocent civilians, peacekeepers and humanitarian personnel, they remain a serious obstacle to reconstruction and development during the post-conflict peace-building process. Эти наземные мины не только уносят жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, миротворцев и персонала гуманитарных организаций, но и остаются серьезным препятствием на пути реконструкции и развития в ходе процесса постконфликтного миростроительства.
It is also necessary that ways and means be found to enable civil society to assume its rightful place in the peace process. Необходимо также найти пути и средства к тому, чтобы позволить гражданскому обществу занять принадлежащее ему по праву место в мирном процессе.
My Special Envoy also discussed with my Acting Special Representative and the Chairman of the Identification Commission possible ways of increasing the transparency of the identification process. Мой Специальный посланник также обсудил с исполняющим обязанности моего Специального представителя и Председателем Комиссии по идентификации возможные пути усиления открытости процесса идентификации.
That process has allowed an increased focus on specific objectives of chapter 13 and better understanding of how they can best be achieved. Этот процесс дает возможность сосредоточить внимание на конкретных целях главы 13 и лучше понять наиболее эффективные пути их достижения.
Implementation and realization of the right to development have to be accompanied by a process of eliminating the obstacles to development. Реализация права на развитие должна сопровождаться процессом устранения препятствий на пути развития.
The Heads of State and Government reviewed the situation in Liberia and considered ways to put the Liberian peace process back on course, in conformity with the Abuja Accord. Главы государств и правительств рассмотрели положение в Либерии и обсудили пути возобновления либерийского мирного процесса в соответствии с Абуджийским соглашением.
In these circumstances, the process of democratic development in Croatia was severely hindered, initially by the armed aggression, and subsequently by efforts to reintegrate its occupied territories. В таких обстоятельствах на пути процесса демократического развития в Хорватии возникли серьезные препятствия, сначала - в результате вооруженной агрессии, а затем - вследствие необходимости реинтегрировать подвергшиеся оккупации территории.
At the same time, we must also understand that, as we move towards the status process, tensions may rise. В то же время мы должны также понять, что по мере продвижения вперед по пути к решению вопроса о статусе может обостриться напряженность.