The process we have just completed had ingredients that could have made it go away. |
Только что завершенный нами процесс обладает такими составными частями, которые могли бы сбить его с верного пути. |
Haiti's fledgling democracy has been allowed to evolve in such a way that the democratic process has been undermined. |
Развитие зародившейся в Гаити демократии пошло по пути, который привел к подрыву демократического процесса. |
The Committee examined ways to process the increasing number of new applications of non-governmental organizations requesting consultative status with the Economic and Social Council. |
Комитет рассмотрел пути обработки возросшего количества новых заявлений неправительственных организаций, обращающихся с просьбой о предоставлении им консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете. |
As we have moved on as a democracy we have learned many lessons including this one: that the application of democratic principles, much like the development process, is not a one-size-fits-all process. |
Продвигаясь вперед по пути демократии, мы извлекли немало уроков, в частности один из них состоит в том, что реализация демократических принципов, так же, как и процесс развития, не являются процессами, которые можно сравнить с одеждой, подходящей на любое плечо. |
The Special Mission succeeded in imparting that knowledge and, in the process, gained a much deeper perspective on the dynamics of Bermudian society, as it proceeds towards its process of self-determination. |
Специальной миссии удалось довести такую информацию до сведения жителей Бермудских островов и получить более широкое представление о динамике развития бермудского общества, продвигающегося на пути к осуществлению процесса самоопределения. |
There has been a delay in concluding the asset disposal process stemming from the need to finalize the administrative process of writing off assets deemed lost and irrecoverable while being shipped. |
З. С завершением процесса выбытия активов возникли задержки ввиду необходимости закончить выполнение административной процедуры списания активов, считающихся безвозвратно утерянными в пути. |
Rabin, our partner in the peace process, was assassinated two years later by the very same people who stand today against any development in our long and tortuous peace process. |
Два года спустя наш партнер по мирному процессу Рабин был убит теми же людьми, которые сегодня чинят всяческие препятствия на нашем долгом и тернистом пути к достижению прогресса в мирном процессе. |
Treaty-related measures are federal/provincial cost-shared negotiating tools used within the British Columbia treaty process to remove identified obstacles to negotiations, thereby expediting the negotiation process. |
Они представляют собой федерально-провинциальные инструменты ведения переговоров на основе совместного несения расходов в рамках договорного процесса в Британской Колумбии с целью устранения препятствий на пути переговоров, что способствует расширению переговорного процесса. |
No peace process proceeds along a straight linear path, and the process in Nepal has its share of complexities and peculiarities; however, this should not be a cause for complacency. |
Мирные процессы не развиваются по прямому и линейному пути, и Непал не является исключением - он также сталкивается с определенными трудностями и проблемами; однако это не должно служить основанием для самоуспокоенности. |
This MakeReady process continues throughout the project. |
Танец с макитрой продолжался на протяжении всего пути. |
The process has the maximum number of files open. |
Компонент пути filename, или интерпретатору скрипта или ELF-интерпретатору не является каталогом. |
Tunisia pursues this process of reform and achievement with determination and perseverance. |
Это было признано международными финансовыми институтами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. Тунис упорно и настойчиво идет по пути реформы и достижений. |
But we also failed, later, to reach out to many constituencies who might have joined the political process if they had been asked. |
Мы должны четко осознавать - все из нас, - что те, кто отсутствовал или стоял в стороне, не будут заинтересованы в успехе соглашения, а будут чинить препятствия на пути его осуществления, и именно это они и делают. |
It is therefore a step forward in the civilizing process of the people of Ecuador. |
По этой причине данная инициатива является продвижением вперед по пути цивилизованного развития эквадорского народа. |
We are committed and determined to continue forging national unity to enhance the process of democratization and socio-economic development. |
Мы решительно настроены и далее идти по пути реформ на основе укрепления национального единства в целях активизации процесса демократизации и социально-экономического развития. |
The lifting of the spending cap should serve as a catalyst in that process. |
Европейский союз уверен, что Комитет сможет успешно завершить свою работу к 30 июня 2006 года, добившись ощутимого прогресса на пути проведения реформы. |
He urged delegations to promote pilot projects to study the question of public support for the villagization process. |
Специальный представитель обращается к делегациям с настоятельным призывом осуществлять экспериментальные проекты, которые позволили бы изыскать пути оказания помощи населению в процессе перегруппирования. |
Furthermore, transforming an armed group into a political party was not an easy process. |
В Бурунди наступает новый этап на пути укрепления мира, в ходе которого демократические институты страны должны укрепиться: выборы 2010 года станут важной проверкой этого процесса. |
The process of healing has started and must not be allowed to reverse itself. |
Это потребует от всех нас - как от самих афганцев, так и от международного сообщества - постоянной приверженности и решимости идти по намеченному пути. |
We view this process and its outcome as an important step towards meaningfully addressing the special needs and concerns of landlocked developing States. |
Мы рассматриваем этот процесс и его результаты в качестве важного шага на пути к эффективному удовлетворению особых потребностей и проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
It sounds like a complicated process but with Web Solutions' help, we will guide you every step of the way. |
Возможно, вам покажется, что все это сложно, на самом деле это просто и привычно для нас. Мы сможем помочь вам и провести ваш проект по всем этапам этого пути. |
Negotiation is a process of resolving disputes and conflicts via talks and discussions without using force. |
Политика умиротворения - это политика урегулирования международных споров и разрешения конфликтов посредством разумных переговоров и нахождения компромисса во избежание вооружённых столкновений и насильственного пути решения проблемных вопросов. |
Any negative response to the peace process must be dealt with firmly and decisively by the international community. |
В заключение я хотел бы еще раз заявить, что ни одна из сторон в конфликте и ни одна страна в регионе не должны создавать препятствия на пути мирного процесса или каким-либо иным образом сдерживать его развитие. |
UNITA's assault on the Lusaka Protocol and its refusal to extend State administration has brought the peace process to its knees. |
Невыполнение Национальным союзом за полную независимость Анголы (УНИТА) Лусакского протокола и его противодействие созданию органов государственного управления в районах, контролируемых УНИТА, стали серьезными препятствиями на пути мирного процесса. |
Her delegation wished, however, to suggest ways of further enhancing the review process. |
Комитет продемонстрировал значительные усилия со стороны государств-сторон в осуществлении Договора и смог подчеркнуть важность выполнения обязательств по Договору. Однако его делегация хотела бы предложить пути дальнейшего совершенствования процесса рассмотрения. |