In a critical step towards reviving the electoral process, President Kabila promulgated the revised organic law on the Independent National Electoral Commission on 19 April. |
Важнейшим шагом на пути к оживлению избирательного процесса стало обнародование президентом Кабилой 19 апреля пересмотренного органического закона о Независимой национальной избирательной комиссии (ННИК). |
The election process for the Constituent Assembly, representation within the Constituent Assembly, the constitution-making process and the Constitution itself will be important steps in developing a stable democratic society in which the protection of human rights is guaranteed for all. |
Процесс выборов в конституционную ассамблею, обеспечение представительного характера конституционной ассамблеи, процесс выработки конституции и принятие самой конституции станут важными шагами на пути к формированию стабильного демократического общества, в котором защита прав человека гарантируется всем. |
UNOCI commented that it does not view its role in the peace process as being that passive but notes that it has found innovative and creative ways to support the peace process. |
ОООНКИ отметила, что она не рассматривает свою роль в мирном процессе как пассивную, но при этом указывает, что она нашла новаторские и творческие пути оказания поддержки мирному процессу. |
Subregional integration can therefore constitute a major stage in the learning process for attaining international competitiveness and, in certain industries, a phase in the process leading towards later expansion towards world markets. |
Таким образом, субрегиональная интеграция может служить важным этапом в процессе приобретения опыта для достижения международной конкурентоспособности и, в ряде отраслей, этапом на пути к дальнейшему расширению деятельности с ориентацией на мировые рынки. |
At every critical turn of the peace process, some of the main political leaders have resorted to calculated obstruction of the peace process, exploiting loopholes in the peace agreements, using legal technicalities and often inciting violent acts by their followers. |
На самых важных этапах мирного процесса некоторые основные политические лидеры начинают намеренно создавать препятствия на его пути, используя лазейки в мирных соглашениях, прибегая к юридическим уловкам и зачастую подстрекая своих сторонников к совершению актов насилия. |
I welcome the Government's establishment of the Permanent National Independent Electoral Commission, and I look forward to the appointment of its members through an inclusive process, which would be an important first step towards building confidence in the coming electoral process. |
Я приветствую создание правительством Постоянной национальной независимой избирательной комиссии и надеюсь, что ее члены будут назначены по итогам инклюзивного процесса, что стало бы важным первым шагом на пути к укреплению доверия к предстоящим выборам. |
The people of Burundi look forward to your invaluable contribution in helping them to pursue the peace process and overcome all the obstacles standing in the way of that process, particularly the economic blockade against Burundi and the freezing of cooperation. |
Народ Бурунди в этой связи рассчитывает на вашу бесценную поддержку и помощь в отношении дальнейшего осуществления мирного процесса и устранения всех препятствий на его пути, в частности экономического эмбарго против Бурунди и мер по ограничению сотрудничества с нашей страной. |
The significant challenges to the peace process of late last year have, to a large extent, been overcome and the process must not be allowed to falter at this late stage. |
Существенные проблемы, возникшие на пути мирного процесса в конце прошлого года, в основном были преодолены, и мы не должны допустить, чтобы процесс затормозился на этом важном этапе. |
The Conference participants could put in place a process to implement internationally agreed accounting frameworks and metrics to complement gross domestic product for better measurement of progress towards sustainable development. |
Участники Конференции могли бы положить начало внедрению согласованных на международном уровне систем учета и показателей, дополняющих валовой внутренний продукт, для более точного измерения прогресса на пути к достижению устойчивого развития. |
Developed and developing competition agencies alike have been seeking ways and means of enhancing the process of enforcement cooperation and the sharing of best practices. |
Занимающиеся вопросами конкуренции органы как из развитых, так и из развивающихся стран ищут пути и средства совершенствования сотрудничества в сфере правоприменения и обмена передовой практикой. |
He said that peace in Darfur faced challenges and witnessed progress but that attacks by rebel movements rejecting peace as well as tribal conflicts posed hurdles to the peace process. |
Он сказал, что мирный процесс в Дарфуре сталкивается с проблемами, но при этом в его осуществлении наблюдается прогресс, однако нападения, совершаемые повстанческими движениями, которые отвергают мир, а также племенные конфликты служат препятствием на пути мирного процесса. |
Ways of sharing experience on best practices in engaging stake-holders in the revision process, communication materials and tools should also be explored. |
Следует также изучить пути обмена опытом о наилучшей практике привлечения заинтересованных сторон к процессу пересмотра, а также об информационных материалах и инструментах. |
That initiative also looks at ways in which States parties can engage their counterparts in order to encourage and support their process towards ratification of the Convention. |
Эта инициатива затрагивает также возможные пути задействования государствами-участниками своих партнеров в целях поощрения и поддержки их процесса, ведущего к ратификации Конвенции. |
He stated that the rebel movements were the principal obstacle in the way of peace in Darfur, and that the Government was committed to the political process. |
Он заявил, что повстанческие движения являются главным препятствием на пути к миру в Дарфуре и что правительство привержено политическому процессу. |
She therefore suggested that the Committee might examine ways to increase its accessibility to all stakeholders throughout the reporting process in order to encourage their participation. |
В связи с этим она предлагает Комитету изучить пути повышения своей доступности для всех заинтересованных сторон через процесс представления докладов, чтобы стимулировать их участие. |
Initially, the strategy of the European Institutions consisted in harmonizing the national regulations in order to eliminate trade barriers between European countries, but this process encountered severe impediments during the 1970s. |
Первоначально стратегия европейских институтов состояла в согласовании национальных норм в целях ликвидации торговых барьеров между европейскими странами, однако в 70е годы на пути этого процесса возникли серьезные препятствия. |
b. To find ways to incentive participation/transparency in the decision making process. |
Ь) найти пути стимулирования участия/гласности в процессах принятия решений; |
All those involved have a responsibility to find a peaceful solution to the conflict and any attempt to undermine the Abuja peace process is unacceptable. |
Все вовлеченные стороны несут ответственность за изыскание пути мирного урегулирования конфликта, а любая попытка подорвать абуджийский мирный процесс является недопустимой. |
Parties and MAIs could also consider ways and means of resolving the knowledge gap that hinders the process of mobilizing resources towards the implementation of the UNCCD. |
Стороны Конвенции и МОУ могли бы также рассмотреть пути и способы преодоления разрыва в знаниях, который препятствует процессу мобилизации ресурсов на осуществление КБОООН. |
All parties must be consistent with the spirit of Annapolis and recreate the conditions that will prevent any hindrance to the peace process. |
Все стороны должны действовать в духе достигнутых в Аннаполисе договоренностей и воссоздать условия, которые устранят препятствия на пути мирного процесса. |
The peace process has crossed a halfway mark and a number of critical benchmarks are either fast approaching or have past. |
Мирный процесс прошел половину пути, и ряд очень важных событий либо приближаются, либо уже произошли. |
Now, the Security Council needs to find ways to respond to any possible obstruction of the peace process and of the maintenance of international peace and security. |
Сегодня Совет Безопасности должен найти способы преодоления любых возможных преград, стоящих на пути мирного процесса и обеспечения международного мира и безопасности. |
Some important impediments to forming a new government were removed on 25 June when the Seven-Party Alliance signed an important agreement, which addresses several issues regarding the peace process. |
Несколько важных препятствий на пути к формированию нового правительства были устранены 25 июня, когда альянс в составе семи партий подписал важное соглашение, в котором были рассмотрены несколько проблем, касающихся мирного процесса. |
How is it possible to develop management institutions that can utilize such indicators in a learning process to meet present needs without compromising long-term sustainability? |
Каковы возможные пути формирования управленческих институтов, которые могут научиться использовать эти показатели для удовлетворения текущих потребностей без ущерба для долгосрочной устойчивости? |
This risks a negative impact on the holding of elections, a weakening of the peace process and a hindrance to reconstruction efforts. |
Есть опасность, что это окажет негативное воздействие на проведение выборов, ослабит мирный процесс и станет препятствием на пути усилий по восстановлению. |