Примеры в контексте "Process - Пути"

Примеры: Process - Пути
We must also consider upgrading the way we process our work and explore enhanced capabilities for furthering our Member States together, using all our priorities as a guide. Мы должны также подумать о возможных путях усовершенствования методов нашей работы и изучить пути укрепления потенциала в сфере еще большего сближения государств-членов, руководствуясь при этом всеми теми приоритетными целями, которые мы себе наметили.
While the peace process was slowly easing its way forward, negative incidents occurred and created a major obstacle to peace in the region. В то время как мирный процесс медленно продвигался вперед, имели место негативные инциденты, которые создавали серьезные препятствия на пути к миру в регионе.
An open meeting of interested delegations will take place on Tuesday, 21 October, to move this process forward. Во вторник, 21 октября, состоится открытое совещание заинтересованных делегаций, на котором будут обсуждаться пути продвижения вперед этого процесса.
Only then can the peace process again start moving in the right direction and on the right track. Только тогда станет вновь возможным продвижение мирного процесса в верном направлении и на верном пути.
Only then will the peace process be able to move along the path laid out for it. Только в этом случае мирный процесс сможет продвинуться по тому пути, который был для него намечен.
As we search for peace, we naturally encounter crises and stalemates, frustrations and obstacles - that is inevitable in any negotiating process. На пути к миру мы, естественно, оказываемся в кризисных и тупиковых ситуациях, испытываем разочарования и сталкиваемся с препятствиями - это неизбежно при любом процессе переговоров.
From the depths of post-war devastation and despair, Japan has achieved rapid economic growth since the end of the Second World War and has experienced severe pollution problems in the process. За период, прошедший после окончания второй мировой войны, Япония, пройдя путь от самого низкого уровня послевоенной разрухи и отчаяния, достигла стремительного экономического роста и на этом пути испытала ряд проблем, связанных с загрязнением окружающей среды.
We take this opportunity to acknowledge the unstinting efforts of President Mbeki in trying to find a way to move the Ivorian peace process forward. Мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить неустанные усилия президента Мбеки, который предпринимает попытки найти пути достижения прогресса в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре.
The Council dealt twice with the situation in the Democratic Republic of the Congo and the obstacles in the Lusaka peace process. Совет дважды рассматривал вопрос о ситуации в Демократической Республике Конго и препятствиях на пути лусакского мирного процесса.
The Union reiterates its support for the process of democratic transition, leading towards elections, as the only road towards a peaceful and stable situation. Союз вновь заявляет о своей поддержке демократического переходного процесса, ведущего к выборам, в качестве единственного пути к миру и стабильности.
As a first step in the process, the organizations issued a joint statement which presented a broad set of principles on which reserves estimations and definitions should be based. В качестве первого шага на этом пути указанные организации издали совместный документ, содержащий обширный перечень принципов, на которые должны опираться оценки и определения запасов.
The economic and financial downturn is no doubt also negatively impacting the Government's ability to address some of the socio-economic challenges confronting our fragile peace consolidation process. Безусловно, финансово-экономический спад негативно сказался также на способности правительства решить ряд социально-экономических проблем, которые встали на пути нашего неустойчивого процесса укрепления мира.
We also need to find ways to ensure that the proper regional and subregional context is incorporated into the mediation process when there is no relevant regional or subregional organization established. Нам также необходимо найти пути для обеспечения того, чтобы, в случае отсутствия соответствующих устоявшихся региональных или субрегиональных организаций, в посредническом процессе учитывался соответствующий региональный и субрегиональный контекст.
It is therefore crucial that we address the structural and institutional impediments to women's equal and full involvement in the mediation process. Поэтому для нас крайне важно устранить структурные и институциональные препятствия на пути равноправного и всемерного участия женщин в процессе посредничества.
Some here feel that this exercise could have followed a less torturous path if there had been an open and transparent process of consultations from the outset. Некоторые из присутствующих здесь считают, что этот процесс мог бы пойти по менее трудному пути, если бы с самого начала проводился открытый и транспарентный процесс консультаций.
In his last report, the Secretary-General identified the progress made towards post-conflict peace-building in that country, as well as the challenges to that process. В своем последнем докладе Генеральный секретарь отметил прогресс в направлении цели постконфликтного миростроительства в этой стране, а также определил препятствия на пути этого процесса.
Following its visit to Afghanistan in early November, the Council recommended that the Secretary-General explore ways to give new impetus to the Bonn process. После визита в Афганистан в начале ноября члены Совета рекомендовали Генеральному секретарю рассмотреть возможные пути придания дополнительного импульса Боннскому процессу.
In Sri Lanka, UNHCR fostered a cooperative process bringing together national and international actors in efforts to remove barriers to the equitable restitution of property. В Шри-Ланке УВКБ содействовало процессу объединения усилий национальных и международных органов в деле устранения препятствий на пути обеспечения справедливой реституции собственности.
We hope that the establishment of a new global marine assessment process will provide coherent, viable options and measures to address the socio-economic consequences of the degradation of the marine environment. Мы надеемся, что введение нового процесса глобальной оценки обеспечит последовательные, надежные пути и меры, которые позволят справиться с социально-экономи-ческими последствиями деградации морской среды.
Like any other people condemned to the margins of society, the majority of Africans feel that they have nothing to gain by participating in the democratic process. Как и все другие народы, обреченные на то, чтобы жить на обочине магистрального пути развития, большинство африканцев считает, что они ничего не выиграют от участия в демократическом процессе.
He reiterated the point that the proposals at issue were merely a first step towards the reform of the planning and budgeting process, not a definitive solution. Он повторяет тезис о том, что рассматриваемые предложения - это не более чем первый шаг на пути к реформе процессов планирования и составления бюджета, а не конечное решение.
We must also remember that the process we undertook is a first step on our long way to achieve a more significant goal for the entire international community. Мы должны также помнить, что предпринятый нами процесс является первым шагом на нашем долгом пути к обеспечению более важной роли для всего международного сообщества.
The Government of Liberia and UNMIL are now looking at ways to review the process, including through a verification exercise. В настоящее время правительство Либерии и МООНЛ изучают пути пересмотра этого процесса, в том числе занимаются поисками путей обзора процесса рекрутирования, включая проведение проверок.
The second successful multiparty election in December 1999 was another important step towards normality and demonstrated that the multiparty democratic process is taking root. Вторые по счету успешные многопартийные выборы, прошедшие в декабре 1999 года, стали еще одним важным шагом на пути к нормализации обстановки и показали, что в обществе укореняется многопартийная демократия.
All of us must play the role of honest brokers, assisting the parties through a difficult negotiating process on the path towards true peace. Мы все должны сыграть роль честных посредников, помогая сторонам продвигаться вперед по пути сложного процесса переговоров, ведущих к обеспечению прочного мира.