The Group of 77 and China attach particular importance to this Process, which represents a forum for discussion open to all, where trends in maritime affairs and the means of strengthening cooperation can be examined in the most constructive and comprehensive manner. |
Группа 77 и Китай придают особую важность этому Процессу, который является открытым для всех дискуссионным форумом, в рамках которого конструктивным и всеобъемлющим образом могут изучаться тенденции в морских делах и пути укрепления сотрудничества. |
Objective of the Organization: To advance the Middle East Peace Process towards a peaceful and lasting solution to the Middle East conflict. |
Цель Организации: содействие продвижению ближневосточного мирного процесса по пути к мирному и прочному урегулированию ближневосточного конфликта. |
The Group recommends that the Ivorian Process committee follow this matter closely to ensure that the pending Ivorian system does not go down this route. |
Группа рекомендует ивуарийскому Комитету по Процессу внимательно следить за этим вопросом, с тем чтобы обеспечить, чтобы будущая ивуарийская система не пошла по этому пути. |
To that extent, the Kimberley Process plans to pursue regional solutions by, among other things, encouraging all countries in the region to join the KPCS as recommended in Security Council resolution 1572. |
С учетом этого Кимберлийский процесс намерен изыскать региональные пути решения этой проблемы, призвав, в частности, все страны региона присоединиться к ССКП, как это было рекомендовано в резолюции 1572 Совета Безопасности. |
The "Brookings Process" involving a wider range of stakeholders, seeks to take this a step further by achieving a greater integration of planning and efforts making maximum use of resources and mechanisms already available. |
"Брукингский процесс", охватывающий более широкий круг участников, стремится к дальнейшему продвижению по этому пути за счет более тесной интеграции планирования и прилагаемых усилий на основе максимального использования уже имеющихся ресурсов и механизмов. |
I mention this timetable so that you, as a Process, and individually, working through your national preparatory processes, would find ways of contributing to this exercise. |
Я излагаю этот график для того, чтобы вы как Процесс и каждый в отдельности, действуя в рамках ваших национальных подготовительных процессов, смогли изыскать пути содействия этой работе. |
It is largely thanks to Canada's inspired and determined leadership that the Kimberley Process Certification Scheme has emerged strengthened from the challenges it has faced, and is now such a robust and effective instrument. |
В основном благодаря вдохновенному и решительному руководству Канады система сертификации в рамках Кимберлийского процесса еще более укрепилась в результате решения стоявших на пути ее осуществления проблем и в настоящее время является столь надежным и эффективным инструментом. |
At the core of this Process is the attempt to find ways and means to meet the challenges of implementing the law and the programme of action for the world's oceans and seas. |
В основе этого Процесса лежит попытка найти пути и средства решения задач осуществления правовых норм и программы действий в области Мирового океана. |
The Group is of the view that the Government should not pursue this route and should concentrate on implementing the Process and create an appropriate environment for the Security Council to consider lifting the embargo. |
Группа считает, что правительство не должно идти по этому пути и что ему следует сконцентрироваться на осуществлении Процесса и создать надлежащие условия для рассмотрения Советом Безопасности вопроса о снятии эмбарго. |
On 12 September 2013, the Special Rapporteur participated in the first interreligious round table held in Cyprus, organized by the Office of the Religious Track of the Cyprus Peace Process, under the auspices of the Embassy of Sweden, and in cooperation with OHCHR. |
12 сентября 2013 года Специальный докладчик участвовал в первой межрелигиозной встрече за круглым столом, проходившей на Кипре и организованной Управлением религиозного пути мирного процесса на Кипре под эгидой Посольства Швеции и при содействии УВКПЧ. |
In particular, we take note of the principles concerning territorial integrity, sovereignty, non-intervention and the peaceful settlement of disputes contained in the Istanbul Process, which we support as a valuable step towards building greater confidence and cooperation in the 'Heart of Asia' region. |
В частности, мы отмечаем принципы, касающиеся территориальной целостности, суверенитета, невмешательства и мирного разрешения споров, закрепленные в рамках Стамбульского процесса, который мы поддерживаем в качестве важной меры на пути к укреплению доверия и активизации сотрудничества в регионе Центральной Азии. |
The Slovak Republic is prepared to support all forums and ways that can contribute to effective resolution of the anti-personnel mines issue. It is the principle of complementarity that leads us to endorse progress in both the main forums - the Ottawa Process and the Conference on Disarmament. |
Словацкая Республика готова поддерживать все форумы и пути, которые могут способствовать эффективному решению проблемы противопехотных мин. Руководствуясь принципом взаимодополняемости, мы выступаем за достижение прогресса на обоих основных форумах - в "оттавском процессе" и на Конференции по разоружению. |
The United States believes that nations took positive steps towards improved coordination and cooperation on matters relating to oceans and seas through the Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. |
Соединенные Штаты считают, что государства приняли позитивные шаги на пути к укреплению координации и сотрудничества по вопросам, относящимся к океанам и морям на основе Процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права. |
The United Nations is exploring ways, through the Brookings Process, of improving implementation partnerships among donors, agencies, Governments and civil society, namely to make use of the available aid resources and instruments and to divide responsibilities among partners. |
В рамках Брукингского процесса Организация Объединенных Наций изучает пути укрепления партнерских отношений в процессе осуществления между донорами, учреждениями, правительствами и гражданским обществом, в частности в целях обеспечения использования имеющихся ресурсов и инструментов для оказания помощи и распределения обязанностей между партнерами. |
The Multi-party Negotiating Process had focused on attaining an agreement on the repeal of such legislation, thus ensuring that there were no remaining obstacles in the path of a democratic transition. |
МПП сосредоточил свои усилия на согласовании вопроса об отмене подобных законов, с тем чтобы не осталось никаких препятствий на пути демократических преобразований. |
The Working Group of the Whole recalled the important role that oceans played in meeting internationally agreed commitments related to sustainable development and the Millennium Development Goals and how the Regular Process could contribute to achieving those commitments. |
Рабочая группа напомнила о той важной роли, которую океаны играют в выполнении согласованных на международном уровне обязательств, касающихся устойчивого развития и осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наметила пути реализации этих обязательств. |
Therefore the process of spreading bacteria via everyday articles has to be interrupted by all means. |
Поэтому пути передачи бактерий через предметы первой необходимости должны быть прерваны. |
The completion of the "road map to Europe" for EU integration and rapid progress in the Stabilization and Association Process have been declared top priorities by the Government of Bosnia and Herzegovina and were "substantially completed" in September 2002. |
Завершение осуществления плана по интеграции с ЕС, являющегося своего рода "дорожной картой на пути в Европу", и динамичная реализация процесса стабилизации и ассоциации были объявлены правительством Боснии и Герцеговины важнейшими приоритетами, которые были "в значительной мере реализованы" в сентябре 2002 года. |
Two different working groups discussed ways for the Kimberley Process to better incorporate human rights principles, including the critical questions of how these principles can be maximized in artisanal mining areas. |
Две разные рабочие группы обсудили пути более глубокого учета в работе Кимберлийского процесса правозащитных принципов, в том числе исключительно важные вопросы осуществления в максимально полном объеме этих принципов в зонах неорганизованной добычи алмазов. |
This decision looks towards providing administrative support for the activities of the Process, and it was decided that the ad hoc committee should explore possible means and/or mechanisms to provide administrative support for the functioning of the KP in accordance with the KP core document. |
Это решение предусматривает обеспечение административной поддержки деятельности Процесса; было решено, что этот специальный комитет изучит возможные пути и/или механизмы обеспечения административной поддержки функционирования Кимберлийского процесса в соответствии с базовым документом Кимберлийского процесса. |
The plenary reviewed the assessment of annual reports, called upon the Working Group on Monitoring to explore ways of further improving the assessment mechanism and encouraged participants to submit substantive annual reports on national implementation of the Process in line with the guidelines on annual reports. |
Участники пленарной встречи ознакомились с оценкой ежегодных докладов, призвали Рабочую группу по наблюдению изучить пути дальнейшего совершенствования механизма оценки и рекомендовали участникам представлять содержательные ежегодные доклады о национальном осуществлении Процесса в соответствии с руководящими указаниями, касающимися ежегодных докладов. |
Impediments to the peace process 69 |
Препятствия на пути мирного процесса |
Obstacles impeding the education process |
Препятствия на пути процесса образования |
Burundi has made major steps forward in the peace process. |
Бурунди далеко продвинулась по пути осуществления мирного процесса. |
On concluding the discussions, Mr. Ardzinba expressed his wish that ways be found to continue the negotiation process. |
Завершая беседу, г-н Ардзинба выразил свое мнение о том, что желательно найти пути для продолжения процесса переговоров. |