Примеры в контексте "Process - Пути"

Примеры: Process - Пути
Foreign support for the Taliban is one of the major obstacles to the reconstruction process and to a stable Afghanistan, which should be the goal of everyone in the region, but especially of neighbouring countries. Иностранная поддержка «Талибану» является одним из главных препятствий на пути процесса восстановления и создания стабильного Афганистана, что должно быть целью всех сторон в регионе, но в особенности соседних стран.
The composition of the CST, its Bureau, and the nomination process of its ad hoc panels, presents real challenges to the effectiveness and efficiency of CST operations. Состав КНТ, его бюро и процесс назначения его специальных групп создают реальные проблемы на пути обеспечения эффективности и действенности в работе КНТ.
Lastly, despite the evident achievements that have been made thus far, major challenges to the peace process in Liberia remain, as has been noted. И наконец, как уже отмечалось, несмотря на очевидные успехи, достигнутые на сегодняшний день, на пути мирного процесса в Либерии остаются большие проблемы.
Taking note of the life cycle of claims processing and in view of the concerns raised by Member States with regard to the timeliness of reimbursement for contingent-owned equipment, a review is now in progress aimed at identifying ways of streamlining the entire process. С учетом сроков обработки требований и ввиду обеспокоенности, выраженной государствами-членами по поводу несвоевременного возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество, в настоящее время определяются пути рационализации всего этого процесса.
This year Brazil is chairing the Security Council Committee established pursuant to resolution 1132 concerning Sierra Leone, and we intend to find a way to reflect the emerging realities made possible by the peace process. В этом году Бразилия является председателем Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1132 по Сьерра-Леоне и мы намерены изыскивать пути отражения новых реалий, которые возникли благодаря мирному процессу.
There is also vast potential to be explored in order to enable humankind, and women in particular, to progress along the path to development and cope with the technological, economic and social dimensions of the process. Необходимо также изучить значительный потенциал, с тем чтобы предоставить человечеству, и в особенности женщинам, возможность для прогресса на пути к цели развития и преодоления технических, экономических и социальных проблем этого процесса.
Despite the remarkable positive developments inspired by this global process, guided by our desire to further protect the rights and well-being of children worldwide, many serious obstacles and challenges remain ahead of us. Несмотря на замечательные, позитивные события, произошедшие благодаря этому глобальному процессу, обусловленному нашим стремлением продолжить работу по защите прав и обеспечению благополучия детей всего мира, на нашем пути по-прежнему сохраняются многие серьезные препятствия и проблемы.
Succumbing to the temptation to reopen previously agreed issues will only slow the disarmament process even further and increase the obstacles to the achievement of our shared goals. Если поддаться соблазну и вновь открыть уже согласованные проблемы, то это лишь еще больше замедлит разоруженческий процесс и увеличит препятствия на пути к достижению наших общих целей.
I suspect the CCW will continue to exist even if later this year another process overtakes it on the road to addressing the issue of cluster munitions that cause unacceptable humanitarian consequences. КНО будет существовать и далее, даже если позднее в этом году его обгонит еще один процесс по пути к урегулированию проблемы кассетных боеприпасов, которые порождают неприемлемые гуманитарные последствия.
He discussed various obstacles to the successful implementation of IFRS and highlighted the importance of coordination among a country's regulatory regimes for the success of the implementation process. Она рассказала о различных препятствиях на пути успешного внедрения МСФО и отметила важное значение координации режимов регулирования в стране для успешного применения этих стандартов.
Although Ethiopia always preferred the road of peace to regain its sovereignty over its occupied territories, the OAU peace process was not allowed to succeed due to the long-standing intransigent position of the Eritrean regime. Хотя Эфиопия всегда отдавала предпочтение мирному пути восстановления своего суверенитета над ее оккупированными территориями, мирный процесс в рамках ОАЕ не позволял ей добиться успеха из-за того, что эритрейский режим на протяжении длительного времени занимает непримиримую позицию.
At the end of 1999, members of the IASC Working Group discussed ways to strengthen the IASC process. В конце 1999 года члены Рабочей группы Межучрежденческого постоянного комитета обсудили пути укрепления процесса Межучрежденческого постоянного комитета.
The Special Rapporteur welcomes the adoption of the Political Association Act and considers the process of the registration of political parties to be a positive step towards pluralism in the Sudan. Специальный докладчик приветствует принятие Закона об организации политических ассоциаций и считает процесс регистрации политических партий позитивным шагом на пути утверждения плюрализма в Судане.
In supporting the phased and steady process of nuclear disarmament, Kazakhstan is of the view that establishing an instrument to control the manufacture of fissile materials is the first stage. Выступая за поэтапное и неуклонное ядерное разоружение, Казахстан считает, что первым этапом на этом пути должен стать контроль над производством расщепляющихся материалов.
In the past two years, the United Kingdom has accomplished major constitutional and policy changes setting Northern Ireland on a steady path towards a much desired peace process. В последние два года в Соединенном Королевстве произошли крупные конституционные и политические перемены, которые сделали возможным устойчивый прогресс на пути продвижения Северной Ирландии к столь желанному миру.
However, as we have had opportunity to say in the Council in the past, transparent and credible elections are important, but they are merely one step in the complex process of consolidating a stable, just and representative democracy. Тем не менее ранее у нас была возможность заявить в Совете о том, что транспарентные и достойные доверия выборы имеют большое значение, но они являются лишь первым шагом на сложном пути, ведущем к укреплению стабильной, справедливой и представительной демократии.
The FARC expressed its openness to explore with the United Nations and relevant NGOs a process and framework for the eventual demobilization and rehabilitation of young persons below age 15 currently within their ranks. РВСК выразили готовность изучить совместно с Организацией Объединенных Наций и соответствующими НПО пути реализации процесса и рамки окончательной демобилизации и реабилитации молодых людей до 15 лет, находящихся в их рядах.
At its third session, held in Vienna from 9 to 18 October 2006, the Conference of the Parties paved the way for a sustainable process of translating the treaty framework into effective responses against transnational organized crime. На своей третьей сессии, проходившей 9-18 октября 2006 года в Вене, Конференция Участников наметила пути устойчивого перевода договорных рамок в русло эффективных ответных мер по борьбе с транснациональной организованной преступностью.
On the issuance of visas, residence status and work permits, the Executive Secretary expressed his hope that the host authorities would continue to review the needs and find ways of improving the process. Что касается выдачи виз, статуса проживания и разрешений на работу, Исполнительный секретарь выразил свою надежду на то, что власти принимающей страны будут и далее проводить оценку потребностей и изыскивать пути совершенствования этого процесса.
Senegal therefore attaches great importance to the conclusion of the process that began in 2006 with the adoption of resolution 61/89, entitled "Towards an arms trade treaty". Поэтому Сенегал придает большое значение завершению процесса, начавшегося в 2006 году с принятия резолюции 61/89, озаглавленной «На пути к договору по торговле оружием».
The Committee may wish to discuss the ways in which the studies are carried out and the impact of the project=s process could be increased in the reviewed countries. Комитет, возможно, пожелает обсудить пути, по которым ведутся исследования, и вопрос об усилении влияния процесса реализации проекта в рассматриваемых странах.
The Deputy High Commissioner recognized the adoption by the Working Group of the criteria for periodic evaluation of global partnerships, as a milestone in the right to development process. Комиссар по правам человека считает принятие Рабочей группой критериев периодической оценки глобальных партнерств вехой на пути осуществления права на развитие.
Almost all submissions recognize that the effectiveness of the review process is of capital importance to enable Parties to assess trends and progress in the implementation of the Convention, as well as to identify ways to enhance it by sharing experience and lesson learned. Почти во всех представленных материалах признается, что эффективность процесса рассмотрения имеет непреходящее значение, для того чтобы Стороны могли проводить оценку тенденций и прогресса в области осуществления Конвенции, а также определять пути повышения его эффективности на основе обмена опытом и извлечения соответствующих уроков.
Questions addressed to the High Commissioner focused on possible ways and means of interaction between the treaty bodies and the Council with regard to the universal periodic review process. Вопросы, поставленные перед Верховным комиссаром, были нацелены на возможные пути и средства развития взаимодействия между договорными органами и Советом по правам человека в рамках процесса универсального периодического обзора.
The hope was that the international conference scheduled to be held later in November would move the peace process towards a realistic accord that the parties would be determined to implement. Есть надежда, что международная конференция, проведение которой запланировано на ноябрь, будет содействовать продвижению мирного процесса по пути достижения реального соглашения, которое стороны будут четко выполнять.