I reiterate my call to the Government and politico-military groups to move forward with the disarmament, demobilization and reintegration process for stability in the country and to help advance economic recovery. |
Я вновь призываю правительство и военно-политические группировки продвигаться вперед по пути процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции для обеспечения стабильности в стране и содействия достижению экономического восстановления. |
With six comprehensive reports submitted, it is possible to make some substantive observations about the effectiveness of the ombudsperson process and the challenges encountered. |
После представления шести всеобъемлющих докладов есть возможность сделать некоторые существенные замечания по поводу эффективности процесса использования услуг Омбудсмена и встретившихся на этом пути проблем. |
Measuring progress is the first step to managing the transition process towards a green economy, and Environmental Performance Reviews could be further developed to evaluate progress in this direction. |
Определение достигнутого прогресса является первым шагом на пути организации процесса перехода в направлении формирования "зеленой" экономики, и можно было бы обеспечить дальнейшее развитие обзоров результативности экологической деятельности с целью оценки результатов, полученных в этой области. |
(b) Ways and means to further publicize the consultation process; |
Ь) пути и средства дальнейшего привлечения внимания к процессу консультаций; |
Governments have to do more in the way of setting ambitious mandates and standards in order to drive forward the process of green innovation. |
От правительств ждут большего: постановки высоких целей и стандартов для продвижения по пути «зеленой революции». |
Despite the re-establishment of constitutional order in 2009, the process of consolidating stability still encountered enormous obstacles, notably the lack of reform in the security sector. |
Несмотря на восстановление конституционного порядка в 2009 году, на пути укрепления стабильности по-прежнему существуют большие препятствия, в частности отсутствие реформы органов безопасности. |
C. Other challenges facing the peace process |
С. Другие вызовы на пути мирного процесса |
Council members called for progress towards peace in Darfur and for all rebel groups to engage in the Doha peace process without delay or preconditions. |
Члены Совета подчеркнули важность достижения прогресса на пути к миру в Дарфуре и призвали все повстанческие группы принять участие в Дохинском мирном процессе без проволочек и предварительных условий. |
This is a critical debate in which the GFMD will continue to grow and consolidate itself as a credible global process. |
В контексте этих исключительно важных обсуждений ГФМР продолжит движение вперед по пути к укреплению своих позиций в качестве авторитетного глобального процесса. |
Cambodia welcomed the elections, a step towards democracy in accordance with the Seven-Step Roadmap and the process of reconciliation. |
Камбоджа приветствовала состоявшиеся выборы, которые явились шагом вперед на пути построения демократии в соответствии с "дорожной картой", и процесс примирения. |
The first step of this inclusive consultation process would be to find agreement on the purposes, basic principles and structure of the global strategic framework, taking into account existing frameworks. |
Первым шагом на пути такого широкого процесса консультаций станет согласование целей, основных принципов и структуры глобального стратегического механизма с учетом существующих механизмов. |
Although there were frictions related to the logistical support in the field, the organizations found pragmatic ways of working together without losing substantial operational capacity during the process. |
Хотя на местах возникали разногласия в отношении материально-технической поддержки, организации находили практические пути для осуществления сотрудничества, не утрачивая в ходе процесса существенного оперативного потенциала. |
As a consequence, field staff often goes through a "learning by doing" process. |
По этой причине персонал на местах зачастую идет по пути обучения на собственном опыте. |
The most serious impediment to sustainable peace in Darfur continues to be the failure of some parties to engage in the peace process in a meaningful way. |
Самым серьезным препятствием на пути к достижению устойчивого мира в Дарфуре по-прежнему остается нежелание ряда сторон реально подключиться к мирному процессу. |
The facilitative process could also look into ways to engage the private sector in sustainable forest management, as most international organizations had not worked on that. |
В рамках механизма содействия можно было бы также изучить пути вовлечения частного сектора в деятельность по неистощительному ведению лесного хозяйства, поскольку большинство международных организаций не занимаются этим вопросом. |
At the current critical juncture in Myanmar's journey towards democracy, establishing such a commission could set back the democratic process and cause regional turbulence. |
Сейчас, в решающий момент на пути Мьянмы к демократии, учреждение такой комиссии может отбросить назад демократический процесс и вызвать напряженность в регионе. |
We reject on principle unilateral and extraterritorial measures that cause irreparable harm to the welfare of peoples and obstruct the process of regional integration. |
Мы отвергаем в принципе односторонние и экстерриториальные меры, которые наносят невосполнимый ущерб благосостоянию народов и чинят препятствия на пути процесса региональной интеграции. |
The inability to define and establish security conditions that allow internally displaced persons and refugees to return to their original homes constitutes yet another obstacle to the political process. |
Неспособность определить и создать такие условия безопасности, которые позволили бы внутренне перемещенным лицам и беженцам возвратиться в свои дома, является еще одним препятствием на пути политического процесса. |
Joint training and operations could pay significant dividends, and it was hoped that the review process would identify further ways of expanding cooperation. |
Весьма продуктивными могут стать совместные профессиональная подготовка и операции, а процесс анализа, как ожидается, выявит дальнейшие пути расширения сотрудничества. |
I strongly encourage the authorities of the Central African Republic to intensify their efforts to move the peace process forward by organizing without further delay an inclusive political dialogue. |
Я настоятельно призываю власти Центральноафриканской Республики активизировать усилия для продвижения по пути мирного процесса путем организации без дальнейшего промедления широкого политического диалога. |
He suggested that the biggest challenges moving forward revolved around making growth inclusive and promoting sound economic governance; grass-roots development and distribution of productivity and capacity must drive this process. |
Он заявил, что главные задачи на пути движения вперед связаны с обеспечением всеохватывающего характера роста и умелого экономического управления и что в основе этого процесса должно лежать развитие на низовом уровне и распределение производительных сил и производственных мощностей. |
Second, increased FDI from developing countries provided important opportunities for South - South economic activity, and there was a need to consider ways of leveraging this process for development. |
Во-вторых, увеличение вывоза ПИИ из развивающихся стран открывает важные возможности для экономической деятельности Юг-Юг, и необходимо изучить пути использования данного процесса в целях развития. |
WMO, through the Joint IOC-WMO Technical Commission on Oceanography and Marine Meteorology, will address how integrated global observing systems could support the regular process. |
ВМО через посредство Объединенной технической комиссии ВМО/МОК по океанографии и морской метеорологии будет рассматривать пути обеспечения поддержки регулярного процесса за счет комплексных глобальных систем наблюдения. |
This will enable the Secretariat to develop options to continue improving the strategy, process and operation of this critical area for peace operations. |
Это позволит Секретариату определить пути дальнейшего совершенствования своих стратегий, процедур и практической деятельности в этой критически важной области, связанной с проведением миротворческих операций. |
The Office of Human Resources Management is examining ways to further reduce the time taken to mark the examinations and to provide administrative support for the examination process. |
Управление людских ресурсов изучает пути дальнейшего сокращения времени, требуемого для проверки экзаменационных работ и оказания административной поддержки в экзаменационном процессе. |