| The mediation process has experienced its fair share of stumbling-blocks and failures. | В посредническом процессе имеют место провалы и на его пути возникают серьезные препятствия. |
| The Council requests each preparatory body to examine ways and means to improve their participation in the review process. | Совет просит Генерального секретаря изучить пути и средства активизации их участия в процессе обзора. |
| Some way to break this vicious cycle and deepen the investment process must be found. | Необходимо найти пути выхода из этого порочного круга и углубления процесса инвестирования. |
| My Special Representative, Albert Tevoedjre, also continues to work with the leaders of the subregion to find ways to keep the peace process on track. | Мой Специальный представитель Альбер Тевоэджре также продолжает совместно с лидерами субрегиона искать пути сохранения мирного процесса. |
| We believe that that process was a step forward for peace and reconciliation in Somalia. | Мы считаем, что он был важным шагом вперед по пути мира и примирения в Сомали. |
| That is a process that has achieved significant progress. | На этом пути нами уже достигнут существенный прогресс. |
| We hope that the decisions of this General Assembly session will mark an important stage of this process. | Рассчитываем, что решения нынешней сессии станут важным этапом на этом пути. |
| On that occasion, the International Contact Group is also expected to devise ways and means to revamp the process. | В этой связи также ожидается, что Международная контактная группа разработает пути и средства для возрождения мирного процесса. |
| It is now important, through collective efforts, actively to help eliminate obstacles to restoring a full-fledged regional peace process. | Сейчас важно коллективными усилиями активно содействовать устранению препятствий на пути восстановления полнокровного регионального мирного процесса. |
| Above all, it is up to the parties themselves to seek peace through a process of negotiations. | Прежде всего именно сами стороны должны искать пути к миру в процессе переговоров. |
| As a country undergoing a complex transitional process, many challenges remain. | Поскольку страна идет по пути сложного процесса перехода, остается решить много сложных задач. |
| Donors are urged to find better ways of accessing these resources, perhaps funnelling them through the consolidated appeals process. | К донорам обращается настоятельный призыв изыскать более эффективные пути обеспечения доступа к этим ресурсам, возможно, путем направления их исключительно через процесс принятия призывов к совместным действиям. |
| We are now facing major challenges to the peace process itself and we must find a way to overcome these obstacles. | Сегодня мы сталкиваемся с серьезнейшими вызовами самому мирному процессу и должны найти пути к преодолению этих препятствий. |
| Recently, the Afghan peace process and domestic reconstruction have registered good progress and are moving towards the goal of steady development. | Недавно в афганском мирном процессе и в усилиях по внутреннему восстановлению наметился хороший прогресс и подвижки на пути к устойчивому развитию. |
| Her delegation wished, however, to suggest ways of further enhancing the review process. | Однако его делегация хотела бы предложить пути дальнейшего совершенствования процесса рассмотрения. |
| The region of South-east Europe is affected by complicated transition process on its way to integration with Western Europe. | Регион Юго-Восточной Европы переживает период сложного переходного процесса на пути к интеграции в Западную Европу. |
| The excessive use of force to control the protests has further vitiated the environment for improving the situation and retrieving the peace process. | Чрезмерное применение силы в целях разгона демонстрантов породило дополнительные препятствия на пути создания условий для улучшения ситуации и возрождения мирного процесса. |
| After ups and downs along the way, the peace process is finally back on track and moving forward again. | После подъемов и спадов на этом пути мирный процесс наконец снова возродился и продвигается вперед. |
| Poverty has a negative impact on people's morale and creates many obstacles to developing the democratic process. | Бедность оказывает негативное воздействие на состояние общественных настроений и создает немалые препятствия на пути развития демократических процессов. |
| One important challenge to the peace process relates to the proliferation of weapons of mass destruction. | Важной проблемой, стоящей на пути мирного процесса, является распространение оружия массового уничтожения. |
| The 2004 elections would be an important step in the implementation of the Bonn process. | Выборы 2004 года станут важным шагом на пути осуществления Боннского процесса. |
| If the process did not succeed, alternative ways would have to be sought to secure funds. | Если этот процесс не увенчается успехом, придется изучить альтернативные пути для гарантированной мобилизации средств. |
| The process demonstrated the desire to exercise democratic rights and move towards self-governance. | Этот процесс продемонстрировал стремление косовцев воспользоваться своими демократическими правами и продвигаться по пути самоуправления. |
| Broad participation in the political process is a crucial step towards the creation of a multi-ethnic society in Kosovo. | Широкое участие в политическом процессе является крупнейшим шагом вперед на пути создания многоэтнического общества в Косово. |
| It is with deep regret that I must report that the warlords continue to be a major impediment to the national reconciliation process. | С глубоким сожалением я должен сообщить, что одним из основных препятствий на пути к национальному примирению по-прежнему являются военные бароны. |